English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто нужно знать

Просто нужно знать Çeviri Portekizce

204 parallel translation
Просто нужно знать, где их искать.
Só tem de saber onde investigar.
Просто нужно знать, что ты ищешь.
É apenas uma questão de saber o que procurar. Com licença.
- Просто нужно знать как его чистить.
- Basta saber lavá-lo.
- Мне просто нужно знать?
Preciso de saber!
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
Neste momento só preciso saber de que é feito o invólucro do reactor.
Просто нужно знать, куда двигаться, и у нас уже есть подсказка.
Acabei de atirar a minha cana a agua, e apanhei uma coisa.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Preciso de saber que o teu bebé está bem.
Я считаю, что просто нужно знать, где искать.
Só temos de saber onde procurar.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Nada, apenas preciso de saber se é assim que o usa habitualmente... assim, grande, e alto.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Preciso de saber se o estado dela se alterou antes disto.
Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Não foi o que eu disse? Só preciso aprender o suficiente para parecer que sei jogar.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим.
Tenho de saber como é que a vamos fazer parar.
Просто нужно знать.
Simplesmente, soube.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Só preciso de saber se consigo entrar.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
Só preciso do seu nome.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
Preciso de saber porquê.
Мне просто нужно знать, что мы можем.
Só quero ter a certeza de que podemos. Ok.
Просто нужно знать, где начать.
Só há que saber, por onde começar.
просто.. мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
É que... preciso saber se ela... está miserável esta semana.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
Só preciso de saber quantas pessoas são.
Мне просто нужно знать одно.
Só preciso de saber uma coisa.
Просто нужно знать, где искать, вот и все.
Apenas precisamos saber onde procurar, só isso.
Мне просто нужно знать где.
Vai pagar-lhe hoje, certo?
Мне просто нужно знать, что ты думаешь.
Preciso de saber o que pensas.
Мне просто нужно знать - был ли там кто-нибудь внутри!
Preciso de saber se estava alguém lá dentro!
Просто нужно знать, как его приручить.
- Só precisas de saber domá-lo.
Просто мне нужно знать, где она будет.
Só queria saber onde era.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Consigo orientar-me numa cidade como Nova Iorque, mas, às vezes, preciso que me apontem na direcção certa.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Mudei as suas fraldas.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Eu só preciso saber. Sabe?
Нужно просто знать где искать.
Você apenas tem de saber como o agarrar.
Просто в определенный момент нужно переоценить твой план действий и знать, когда нужно оставить некоторые мечты.
E as vezes e necessario abandonar certos sonhos,
Если это была просто беспечность и недальновидность, нам нужно это знать.
Porque isso é uma treta e tu sabes disso. Por que queres estragar o que eles têm aqui?
Всё очень просто. Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
É muito simples, na verdade... alguém mandou esse bilhete à minha mulher, e preciso de saber quem foi.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Preciso de saber se o que aconteceu na outra noite foi apenas uma vingança ou se foi algo mais.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Por agora, só precisam de saber o seguinte : chamo-me Anna e estou só a procurar o meu caminho, como todos os miúdos.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
Eu devia ter saído da cidade.
Я просто хочу знать Каково это... когда не нужно сидеть 24 часа... и гадать, выбрал бы тебя Ричард главным ординатором.
- Quero saber o que se sente. Por não ter de passar o dia a pensar se o Richard a escolheu ou não para Chefe de Equipa.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
Só preciso de saber que me amas, aconteça o que acontecer.
Просто... Мне нужно знать.
É que... tenho de saber.
нужно просто знать, как с ними общаться.
Só é preciso saber falar com elas.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Digam-me apenas do que vão precisar, que eu serei capaz de lhos providenciar.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
E para realmente nos amarmos, tínhamos que saber as verdades de cada um. Até mesmo se não for muito fácil de aguentar.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
Я просто позвоню всем преступникам и предателям-шпионам и дам им знать подождать секунду, потому что Чаку Бартовски нужно немного времени, чтобы разобраться в своих бабских чувствах.
Vou ligar a todos os criminosos e espiões corruptos e pedir-lhes que parem um bocadinho, porque o Chuck Bartowski precisa algum tempo para resolver os seus sentimentos amorosos.
Единственное, что тебе нужно знать, Это не так просто — поймать провидца.
Só para que saibas, não é fácil apanhar um presciente.
Нужно просто знать с чем имеем дело.
Só temos de saber com o que estamos a lidar.
Мне нужно просто знать, что она задумала, с кем встречается.
Eu só preciso saber com quem ela está envolvida.
Тебе нужно что-то более надежное, чем просто знать, что ты не один.
Precisa-se de mais do que a segurança de saber que não se está sozinho.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга. Прекрасно. Я этим займусь.
Não sei, mas sei que se chama pratos, e por mais que fácil que pareça, terás que aprender, na mesma, a ler música, para saberes quando é que tens que os juntar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]