Простой вопрос Çeviri Portekizce
746 parallel translation
Он всего-лишь задал простой вопрос.
Ele só fez uma simples pergunta.
Сейчас я спрошу вас простой вопрос.
Far-lhe-ei uma pergunta simples.
Я задала такой простой вопрос.
Eu só fiz uma pergunta simples.
Ответьте на один простой вопрос - вот и будет начало.
Se um de vocês responder a uma pergunta, começamos bem.
Я задал тебе простой вопрос.
Fiz-te uma pergunta civilizadamente.
Простой вопрос. Знаком вам или нет мужчина по имени Макс?
Conhece ou não um homem chamado Max?
Ответь на простой вопрос : На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
Se fosse um náufrago e tivesse uma garrafa, não poria uma mensagem para jogá-lo ao mar?
Простой вопрос от непрофессионала.
Uma simples pergunta de leigo, Doutor.
Это же простой вопрос.
É uma pergunta simples.
Это простой вопрос.
É só uma pergunta.
Я ни на чьей стороне, я только задаю тебе простой вопрос.
! Não estou do lado de ninguém, só fiz uma simples pergunta...
Сейчас я задам вам простой вопрос.
Agora vou fazer-vos a todos a perguntinha.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Se eu te fizesse uma pergunta simples, será que poderias responder sem puxar demasiado pelo intelecto?
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
O que lhe estou a pedir é uma simples resposta para uma simples pergunta.
С меня хватит... Сейчас ответьте мне на один простой вопрос.
Estou farta, até à ponta dos cabelos.
- я задал простой вопрос. - ¬ от и нет.
Só fiz uma simples pergunta.
Почему ты не ответишь на простой вопрос?
Porque não me respondes a uma simples questão?
Я задам один простой вопрос.
Vou fazer uma pergunta simples : Disparaste esta arma?
- Это простой вопрос.
- Jerry... - Foi uma simples pergunta.
- Я задал Вам просто вопрос :
Fiz-lhe uma simples pergunta!
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
Não é uma questão de responsabilidade.
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Estava só a pôr uma questão cortês.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Foi mais que uma frívola curiosidade que causou a minha pergunta.
Просто глупый вопрос.
Era só uma pergunta tola.
Я просто задал ему вопрос о содовой. Свиньи, картошка, и всё такое.
Eu perguntava-lhe sobre a gasosa, os porcos, as batatas e coisas assim.
Это просто вопрос времени.
Só é questão de tempo.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
Foi só uma pergunta amigável.
Возможно, это просто вопрос размера? Что я должна делать? - Экспериментировать!
Não é só deitar e e olhar para o tecto.
Я не собираюсь записывать за Вами каждое слово. Я просто задал Вам вопрос.
Repare que não tiro o meu bloco de apontamentos.
Просто отклоню вопрос.
"sabemos que o'P'é o Porter."
Простите, Ваше Превосходительство мы считаем, что вопрос сейчас стоит гораздо шире, чем просто нарушение законности.
Excelência, desculpe, mas isso já vai além da competência da Lei.
Я задаю вопрос. Ты просто на него отвечаешь.
Vou fazer-te uma pergunta e tu respondes logo.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
A questão que se punha era, se ele era psicótico, ou apenas... extremamente neurótico. Uma questão infinitamente discutida entre a classe médica.
Молодой человек вопрос очень простой.
Meu rapaz... ... o problema é simples.
Просто ответь на вопрос.
Só responda a pergunta.
Ответь. — [Бендер] Это просто вопрос.
- É só uma pergunta.
- Я простой торговец обувью! - Успокойтесь, мистер Жерар! - Вам задали вопрос!
A Laura também morreu cedo demais.
Просто игра. Людям не дают задать самый главный вопрос : почему? Зачем убили Кеннеди?
É um jogo de adivinha que o impede de formular a pergunta realmente importante :
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Será que vocês considerariam... trair o homem para o qual trabalham há 10 anos... em troca de... como posso dizer isto... um grande monte de dinheiro!
– Я думаю это был просто вопрос времени.
- Era só uma questão de tempo.
Я просто хочу тебя поблагодарить. Не вопрос.
Só quero dizer obrigado.
- Вопрос ведь простой. - Из Чикаго.
- Perguntei por perguntar.
- Я просто хотел задать этот вопрос!
Eu sempre quis perguntar.
Просто для меня это очень больной вопрос.
É que é uma questão muito melindrosa para mim.
Вы просто должны заправлять постель, стоять ровно, и всегда на каждый вопрос отвечать, с добавлением : "Да, сержант Дрилль"
Basta fazer bem a cama, andar com as costas direitas, e responder a tudo com "Sim, meu Sargento de Instrução."
Я не спрашиваю об особенном. Просто ответьте на мой вопрос.
E acho que não seja pedir muito, ou que estejamos a ser excessivos.
Это - просто вопрос того как и когда.
A questão está em como e quando.
- Это же просто вопрос.
- É só uma pergunta.
Ну, не проблема, а так, просто вопрос
Não estou preocupada. Estava só a pensar nisso.
Вопрос в том, что у моих людей простой на стройках.
É que tenho a minha malta metida numa data de 0bras, na Exp0 e na N0va P0nte.
Это просто вопрос. Если он не ответит, мы просто покончим с этим.
Ele que responda e acabou-se.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35