Прошло только Çeviri Portekizce
263 parallel translation
Ты действуешь мне на нервы. Прошло только два дня.
Estás a pôr-me nervosa, só se passaram dois dias.
- Я знаю, что прошло только два дня...
- Sei que só se passaram dois dias...
Прошло только 7 секунд.
Pronto, foram sete segundos.
Прошло только, 6 недель?
Só levou o quê... Umas 6 semanas?
Прошло только четыре часа.
Quatro horas no máximo.
- Прошло только несколько часов.
- Só passaram algumas horas.
Прошло только 72 часа. Ее синяки еще даже не...
As marcas ainda nem sequer...
Но прошло только три, сэр.
Ainda só passaram três, senhor.
Прошло только пару месяцев пока я в RISD и мы...
Daqui a uns meses estarei na RISD e...
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Porque, Mr. Haines, no mês passado, só em novembro... quatro de meus paroquianos tiveram pneumonia.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет.
Acredita? Isto foi há 45 anos.
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе.
Olha como o manjerico cresceu. Só o plantei a semana passada. As tuas mãos fazem milagres.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Alguém que tenha visto estas coisas, depois de fitar imponentemente, rapidamente desviou o olhar, o seu rosto mostrando um horror triste e sem nome.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabei de saber... que uma rapariga foi morta aqui na semana passada.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Одна из наших учениц, Пэт Хингл, которую только вчера исключили за неуместное поведение, Была убита прошлой ночью, каким-то безумцем.
Uma aluna nossa, Pat Hingle, que foi expulsa ontem mesmo, por conduta imprópria, foi assassinada ontem à noite por um louco.
Я только прошлой ночью с ней говорила.
Eu falei ontem à noite com ela.
- Ее только на прошлой неделе открыли.
- Só abriu a semana passada.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
Todo esse tempo passou, e ela olhando como se fosse ontem que aconteceu.
Только приступил прошлой ночью.
Comecei a ler este, esta noite.
Колдовство. Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Na Cornualha, foi visto um homem com quatro cabeças a tomar chá na praia!
Вот только на прошлой неделе...
Excepto na semana passada.
Сколько лет прошло, а я только в первый раз здесь на Сицилии.
Ora... Após tantos anos, aqui estou eu na Sicília, pela primeira vez.
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
... 58. Na semana passada havia 59 livros, e só há 58. Assim...
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Nem começamos.
Её перевели к нам только на прошлой неделе.
Foi transferida para aqui a semana passada.
Нет. На прошлой неделе мы освободили только 2 миллиона.
Não, não, só os 2 milhões de dólares que libertámos a semana passada.
Я бы лучше встретился с целым флотом Теней, чем с тем, что только что прошло мимо.
Eu preferia enfrentar uma frota inteira das Sombras do que aquilo que acabou de passar por aqui.
ѕрекрати! Ѕл € дь, да € еЄ только на прошлой неделе купил! Ё, э!
Comprei a porra do carro a semana passada!
ƒа € прибью теб € на хуй! Ѕл € дь, € ж еЄ только на прошлой неделе купил.
Comprei a porra do carro a semana passada!
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
Tínhamos acabado de ter o nosso terceiro encontro, e as coisas estavam a ir muito bem.
И обещал вызвать ее, как только устроится на работу Прошло 2 года.
Ele avisaria quando se estabelecesse. Dois anos se passaram.
Когда чувствуешь, не можешь жить без человека, кого только встретил. Это, может быть, память о прошлой любви из собирательного подсознания.
Quando sentem saudades de alguém que conhecem há pouco pode ser uma recordação de um amor passado do inconsciente colectivo.
Дорогой Томас. : Прошло уже много месяц ев но мне кажется, ч то мы простились с тобой в Чарль стоне только вчера.
Caro Thomas, embora muitas estações tenham decorrido parece que ainda ontem nos avistámos, em Charles Town.
Всё просто. Мы им зададим один вопросик о прошлой ночи. И только настоящие знают ответ.
Perguntamos-lhes algo sobre a noite passada que só quem estiver a dizer a verdade saberia.
Мне поручили это только прошлой ночью, поэтому я не так знаком с делом, как бы мне хотелось.
Devo confessar-lhe que não estou preparado...
Я только что проявил себя хорошим дипломатом. Все прошло отлично.
Foi um pouco de diplomacia, o que acabei de fazer.
По поводу прошлой ночи, я только хотел чтобы вы знали..
Acerca de ontem à noite, quero que saiba...
На прошлой вечеринка прибыль от сборов составили 2 миллиона. - Только посмотри
No ano passado, a angariação rendeu 2 milhões de dólares.
- Только две недели прошло?
- Só? Eu sei.
Послушай, я не хочу ничего усложнять. Я только говорю чтo на прошлой неделе. Я сидела в дурацком костюме, который ты заставил меня надеть.
Não quero dar muita importância a isto... mas passei o fim-de-semana... vestida como tu querias... a dizer paizinho isto e paizinho aquilo... e estou farta de te falar nos artigos sobre orgasmos de uma hora.
- Через нас прошло почти сто пациентов, и только десять - полицейские.
Costumávamos tratar quase 100 pacientes aqui. Agora há só dez polícias.
- Никому не сообщили. - Банки узнали только на прошлой неделе.
Os bancos só souberam o que se passava há uma semana.
Я наблюдал за вами. Довольно долго. Заметили вы меня только на прошлой неделе.
Como sabe, tenho-o observado... desde há algum tempo.
Прошло, похоже, только 6 месяцев, что не так уж и много, чтобы попробовать выступить с сольником.
Só passaram 6 meses, o que não é muito para tentar fazer um espectáculo completo.
- Все прошло хорошо, только- - - Погоди.
- A coisa correu bem, mas...
Я понимаю, ваши чувства. Я только прошу, - если мы решим, что другого выхода нет,... чтобы всё прошло как можно более мирно. Отлично.
Compreendo os sentimentos de alguns de vocês. saibamos causar o mínimo possível de dor.
Только представить, прошло 15 лет.
Dá para acreditar que já passaram 15 anos?
Я бы хотел вызвать вас только для того, чтобы поздравить с успешным завершением операции прошлой ночью.
Gostaria de o ter chamado apenas para o felicitar pela operação desta noite mas, infelizmente, não é possível.
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только...
- A salamandra de manchas azuis passou de espécie em risco para ameaçada na semana passada. Então, a marina parece viável, com a excepção de...
Прошло два года, и ты можешь только сказать, что очень рад за меня и какого-то парня?
Passaram dois anos e só me dizes que estás feliz... por mim e por outro tipo?
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178