English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Раз вы здесь

Раз вы здесь Çeviri Portekizce

196 parallel translation
... но раз вы здесь, может, перейдём к делу?
Mas já que está aqui, não se importa que falemos do caso?
Может, поговорите с врачом, раз вы здесь?
Achei que devia falar com eles, uma vez que aqui está.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Enquanto aqui estivermos vamos lutar com bravura para que isso não aconteça.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porque não me agarra até novas ordens?
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Importa-se que tire uma foto ou duas, já que ele não está?
Николина вам что угодно найдет. Когда вы здесь были в последний раз?
- Há quanto tempo não vêm cá?
Вот как? Очень жаль. Но раз уж вы здесь, можно сделать снимок зуба, который вас беспокоит.
- Mas já que está aqui, podíamos tirar uma radiografia ao dente que o incomoda.
Раз уж вы здесь
Entre, já que está aqui.
Раз уж вы здесь....
Agora que chegou...
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Da última vez que cá estive, disse que me dizia uma coisa.
Я здесь и готов всякий раз, когда Вы пожелаете.
Só têm de pedir. Eu e o meu amigo estamos sempre prontos.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены.
Como os convidados vieram para conversar e se divertir com esse assunto, serás bem obsequiada.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Aqui, na Índia, necessitamos de tudo aquilo que escreveu na África do Sul.
Но раз уж Вы здесь, то не могли бы сказать ему сами?
E uma vez que está aqui, importa-se de Ihe contar isso pessoalmente?
Раз уж вы здесь,
Já que está aqui, deve saber que escrevo livros infantis.
И если вы ещё хоть раз здесь появитесь Я вас посажу в тюрьму за попытку навестить меня. Правильно, Фести
Se tornarem a aparecer aqui, ordenarei a vossa prisão por tentativa de visita.
Давайте еще раз восстановим картинку. Вы сидели здесь.
Fiz com que o tricorder comparasse a bio-leitura de antes e a de agora.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Geordi, deveria haver um monitor de utilização de energia. Data.
Но мы о вас отлично позаботимся, раз уж вы здесь.
Vamos cuidar bem do senhor aqui.
Не думаю, что мне отдадут мои три миллиона раз уж вы здесь, ребята.
Calculo que ninguém me dê 3 milhões só por ti.
В следующий раз вы будете сидеть здесь.
Vocês é que vão estar na carrinha da próxima vez.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Para a próxima vez que quiser vir para a minha enfermaria, fico-lhe muito grato que não use frases tiradas do Manual Geral de Neurologia!
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
Nós não pedimos isto. Prometi-vos estas bebidas a primeira vez que cá vieram.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Talvez porque a última vez que esteve aqui na estação, afirmou que eu era um perigo para Bajor, que eu estava cá para destruir o seu povo.
Как долго вы намерены пробыть здесь на этот раз?
Tenciona demorar-se por cá?
Послушайте, раз уж вы упомянули об этом, Мэри, я подумала... может в этом году мы проведем День Благодарения здесь.
Já que falou nisso, Marie, estava a pensar... que a Acção de Graças podia ser aqui este ano.
Вы что не видите? Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Temos aqui uma oportunidade, uma hipótese de acabar com a ameaça do Dominion de uma vez por todas.
Я смотрю, вы здесь не в первый раз.
Já cá esteve antes, não foi?
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку- - ваши никрологи.
Só tencionava abrir amanhã, mas já que estão aqui, ajudam-me a escrever a história inaugural. Os vossos obituários.
Раз вы оба здесь Простите.
Como estão o dois aqui desculpem.
Мне кажется, вы уже встречались здесь с Карлом несколько раз.
Acho que já viu o Carl aqui algumas vezes.
Возможно, вы подумали, что я занята, но раз уж я здесь, думаю, вы согласитесь, что было бы более правильным, если бы ее провела я.
Talvez pensasse que eu não estava disponível, mas, já que estou aqui, penso que concordará em que seria mais apropriado ter-me como oficiante.
Ниликс, как насчет чашечки кофе, раз уж вы здесь?
Neelix, que tal uma xícara de café enquanto isso.
Я подумал, что он много раз здесь спал, возможно, Вы знали его.
Ocorreu-me que devia dormir lá muito. Talvez o conheça.
Наверное это сидело у меня в подсознании, раз уж я знал, что вы здесь.
Devia estar no meu subconsciente ; sabendo que estava aqui.
Я его хотел бросить сегодня со всей остальной почтой но раз уж Вы здесь...
Eu ia entregar hoje com as cartas do 2º Batalhão, mas já que aqui veio...
Входите, мы вам выдадим наличные, раз уж вы здесь.
Com certeza. Já que aqui está.
Помните, в прошлый раз я была здесь, а вы развлекались с яйцами моего мужа?
Nao te lembras?
Вы хоть понимаете, что сегодня мы в последний раз встречаемся здесь как шесть одиноких людей?
Percebem que esta é a última vez que estaremos aqui como seis solteiros?
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Pelo contrário, major. É para isso mesmo que aqui estão.
Раз уж вы все здесь...
Já que estão aqui...
Вы помните, мы здесь прогуливались в первый раз
Lembras-te, demos o nosso primeiro passeio aqui.
Раз уж ты здесь, поможешь. Вы работаете с Кейли.
Enquanto estiveres aqui, podes muito bem ajudar.
- Я извиняюсь. Вы должно быть бывали здесь много раз.
Deve ter feito isto mil vezes.
Пять раз я здесь работал на Рождество, и что? Вы берёте вместо меня чужака, который готов работать за гроши и которому повезло работать с настоящим карликом.
Estive aqui cinco Natais e tu trocas-me por um estranho, só porque ele trabalha com um anão verdadeiro.
И, раз уж вы все здесь, я хочу проверить эту связь.
E agora que estão todos cá, quero testar a ligação.
Когда мы встретились в первый раз, вы сказали мне, что проблемы между нациями на моих планетах, покажутся незначительными когда я выясню, что здесь действительно происходит.
Quando nos conhecemos, disse-me que os assuntos entre as nações do meu planeta pareceriam insignificantes assim que eu descobrisse o que realmente se passa lá em cima.
Очевидно, что он жив, раз вы все еще здесь.
Se disséssemos isso, faríamos dele um alvo.
Я собирался отдать ее вам в следующий раз, когда буду подстригать вашу лужайку, но поскольку вы здесь...
Ia dar-ta quando te cortasse a relva, mas como estás aqui...
Я могу чем-нибудь конкретно помочь вам... раз уж вы здесь, детектив?
- Há alguma coisa específica em que possa ajudá-lo, enquanto cá está?
- Мы здесь в первый раз! - А теперь вы у вас будет привод!
E vão apanhar uma multa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]