Разве это не то Çeviri Portekizce
266 parallel translation
Разве это не то, ради чего это продают? Деньги?
Ou não é o dinheiro que as interessa?
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
Consommé é o mesmo que sopa, não é?
- Разве это не то слово?
- É a palavra correcta, não é?
Разве это не то же самое, что было?
Não é a mesma decisão que a anterior?
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Não o teria feito você?
Разве это не то чем мы должны заниматься?
Não é essa a nossa função?
- Разве это не то, что обычно бывает перед дождем? - Да.
Não é isso que acontece antes de chover?
Разве это не то, что хочет каждая женщина?
Não é isso que todas as mulheres querem?
Разве это не то, почему они сделали законодательную власть, или власть людей, самой мощной?
Não foi por isso que deram mais peso e poder à divisão legislativa, do povo?
Разве это не то, что тебе нравится?
Não é disto que gostas?
А разве это не то же самое?
É a mesma coisa, não é?
- Разве это не то, что тебе нравится?
- Não é disto que gostas? Deixa-as vestidas.
Разве это не то лекарство, что ты дал от болезни, которой у нее нет?
Não é o medicamento que lhe deste para aquela coisa que ela não tem?
Разве это не то, зачем это там?
Não é para isso que existe?
Разве это не то чего ты хотел?
Não era o que querias?
- Разве это не одно и то же?
- É a mesma coisa, não é? - Precisamente.
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Nunca ouviu dizer que o importante não é ganhar, mas jogar?
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
- Não é a mesma coisa.
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете?
Não será suicida lidar com algo medonho ao ponto de nos enlouquecer?
О, да, это то. - Разве это не красиво?
- Sim, é mesmo isso.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Este não é teu número de telefone?
А когда от чего-то хорошо, разве не хочешь, чтобы это длилось вечно?
Mas quando uma coisa é boa, não queres que dure para sempre?
И в такие моменты, как этот, дорогие друзья давайте спросим у себя..... "Разве это не часть чьего-то большого плана?"
Será que homens bons como o Condenado se fundem um dia que nem lâmpadas? Um dia está-se na cama com uma gaja, ou um gajo, estonteante e no seguinte já se é um monte de esterco.
Разве не похоже, что это сделал кто-то из сообщников?
Não é mais natural que seja um cúmplice a fazer isto?
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
- Разве мы не делали это на той неделе?
Não o fizemos na semana passada?
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Não vês que tudo o que importa é manter-te vivo?
"Что-то странное происходит" - разве это не наш школьный девиз?
"Algo muito estranho está a acontecer". Não é o lema da escola?
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Não deixarias algo para trás que dissesse a quem quer que viesse quem tu eras?
Просто если ты одеваешь чей-то свитер разве это не должен быть свитер твоего парня?
É só porque se usas a sweatshirt de alguém não devia ser a do teu namorado?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
O pai disse-me, por palavras e por olhares, exactamente o que esperava de mim. E preenchi os seus requisitos, não foi?
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло?
Isto não estará para além do nosso dever?
Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек?
Se já esteve envolvida com o Axum uma vez, isso não sugere que ele é um valoroso indivíduo?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Se consegues ver algo, ouvi-lo, e cheirá-lo, o que é que o impede de ser real?
Разве вы не тратите 10 или 15 минут изучая что-то, пытаясь выяснить что это блять такое и что оно делает на вашем теле вообще?
Não passam 5, 10 ou 15 minutos a estudar alguma coisa, a tentar descobrir o que raio é... e o que é que estava a fazer em vocês para começar?
Думаю, это не страшно - разве есть что-то, с чем мы не справимся, пока мы вместе?
Tenho uma teoria Não importa Juntos, enfrentamos tudo
Разве вы хотите, чтобы на ваше место в хорошем колледже... претендовал какой-то парень, кроме Шапиро? ! Мы даём им конспекты, но это не значит...
Isto é tudo culpa tua.
- Разве ты не думаешь что это что-то вроде правительственной конспирации?
- Não acham que isto é uma... conspiração do Governos?
Когда вы объяснялись с господином Омоти, разве это что-то решило? Это не решило ничего.
Antes, quando você falava ao Sr Omochi enquanto ele disparava insultos sobre nós isso resolveu alguma coisa?
Понимаете меня? то разве это не главное?
Percebem? Mas se a sua filha é feliz com ele... -... não é isso que importa?
Разве ты не думаешь, что это что-то, что может делать большой зверь, а?
Achas que a besta consegue fazer isto?
И мне хотелось бы верить... Я хочу верить, что если б ты это понимал в глубине своего сердца понимал,.. ... то не собирался бы сейчас ни на ком жениться, разве только если б невестой была я.
E eu gostaria de acreditar eu tenho que acreditar que se tu soubesses disso se no teu coração tu realmente soubesses disso não te estarias agora a casar com alguém.
Разве это не то, что нам надо?
Não é disso que se trata?
Разве это работа не кого-то менее важного?
- Esse não é um cargo menor?
Если это что-то вроде заклинания или типа того вам разве не понадобятся свечи и пентаграмма, чтоб сработало?
Se isto é uma espécie de feitiço, não precisa de velas e de um pentagrama para resultar?
Разве не очевидно, что кто-то убил ее соседку, а она появилась, когда это происходило?
Não é óbvio que alguém matou a vizinha dela e foi surpreendido por ela?
Разве вас хоть немного не заинтересовало, что где-то здесь может быть что-то еще,... что-то большее чем это?
Nem está intrigado que possa haver algo mais algures? Algo mais do que isto!
Разве это не одно и то же?
Não são as mesmas?
Разве то, что два хирурга говорят, что тебе нужна операция - это не знак того, что она тебе нужна?
O facto de duas cirurgiãs lhe dizerem que tem de ser operada não é sinal de que tem de ser operada?
Это казалось не осуществимым... разве речь может идти об одной и той же группе.
Mas vi que não podia resultar porque ninguém seria capaz de dizer que era a mesma banda.
Ведь зачем кому-то притворяться наркоманом, если он таким не является... разве только, что ему есть что скрывать и это намного хуже?
Afinal, porque razão alguém fingiria ser um viciado, se não o é? A não ser que essa pessoa tenha outra coisa bem pior para esconder.
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33