Разведка Çeviri Portekizce
592 parallel translation
" Наша разведка докладывает о секретной концентрации противника в районе Мервиля.
" Temos informação de uma concentração secreta do inimigo em Mervale.
Говорит, это разведка.
Ele diz que são um grupo avançado.
Мы узнали, что эти немцы - разведка батальона, стоящего у первого колодца. Им очень нужна вода.
Descobrimos que aqueles alemães fazem parte de um batalhão... com armas, preso no primeiro poço, com muita necessidade de água.
Ћадно, первым делом разведка.
Ora bem, o nosso primeiro passo será o reconhecimento.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
Os serviços secretos aliados souberam do projectado ataque apenas uma semana antes da data marcada.
Устройство Судного Дня Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Fontes dos serviços secretos detectaram o local do projecto num baldio abaixo dos picos árcticos, nas ilhas Zarkov.
Разведка донесла, что ромуланцы используют клингонские корабли.
Há informações de que os romulanos usam um design Klingon.
- У Мапаче превосходная разведка,.. руководимая мною.
O Mapache tem uma polícia secreta soberba, organizada pelo meu comandante.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
Os Serviços Especiais em Tóquio dizem que um dos melhores truques é manter o estilo de vida americano na Ásia.
Разведка обнаружит, что нас пятеро.
Eu e vós as quatro? Os batedores veräo logo que somos só cinco.
Оно должно было скрыть тайные операции,.. .. в которые вовлечена вся разведка США.
Era só para proteger as operações de sabotagem... ligadas à rede dos serviços secretos dos E. U. A.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Os Serviços Secretos acham que o nosso visitante está a caminho de um ponto de encontro.
- Разведка наличия военнопленных во Вьетнаме.
- Encontrar prisioneiros no Vietname.
Разведка говорит, "Чарли" могут крупно выступить на свой "Тэт".
Segundo os serviços secretos, o inimigo pode atacar durante o Tet.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Os serviços secretos informaram... que de noite o exército norte-vietnamita tinha deixado a nossa zona... e tomado posições do lado de lá do Rio Perfume.
Военная разведка?
Inteligência Militar?
Воздушная разведка сообщает что
- Te sientes bien?
Разведка сообщает, что он трясет из пацанов четвертаки и направляется в магазин.
As nossas informações indicam que está roubar moedas aos miúdos. Ele depois vai para o Quick-E-Mart buscar doces de cereja.
Британская разведка получили эти фото два дня назад.
Há dois dias, o Serviço Secreto Britânico... tirou estas fotos do Outubro Vermelho.
Разведка об этом не сообщала.
A fábrica de submarinos não disse nada.
Значит, когда Осваль нажал на курок, Военная разведка убила президента? Это ты хочешь сказать
Portanto, como apertou o gatilho, quem matou o Presidente foram os nossos serviços secretos?
Разведка, там думают головой, Тем, чего у тебя не нет.
Inteligência, coisa que não tens.
- Ожидается разведка в будущем?
Obrigado, senhor. Tem informações para me dar?
Французская разведка, сэр.
Batedores franceses, senhor.
Морской котик, военно-морская разведка. Спецназ.
Marinha, Forças Especiais, escolha.
Мы используем фальшивые документы, которыми нас снабдила разведка Звездного Флота.
Viajaremos com documentos falsos dos Serviço Secretos da Frota Estelar.
Предварительная разведка показала, это вроде Земли в раннем девонском периоде : много растительности, рыбы, некоторые насекомые, но нет хищников или больших животных.
Os relatórios indicam que é muito parecido com a Terra no período Devoniano, muita vegetação, peixes, alguns insetos, mas sem predadores nem animais grandes.
Израильская разведка им в постель подбросила бомбу. Но парню повезло. Его не было дома.
Ele escapou a um atentado terrorista mas parece que ela morreu.
Разведка установила создателя бомбы.
A inteligência israelita identificou o construtor da bomba.
Британская разведка.
os Serviços Secretos Britânicos.
Просто разведка на местности.
Estou só a estudar o local.
Разведка Звездного Флота полагает, что маки могут помешать отправке груза, или даже захватить репликаторы для себя.
A Inteligência da Frota acha que os Maquis podem tentar impedir o envio ou até ficar com os replicadores para eles.
Так же разведка докладывает, что Демилитаризированная зона между Кардассией и Федерацией стала очагом участившихся за последний месяц террористических актов.
A Inteligência diz também que a Zona Desmilitarizada entre Cardássia e a Federação se tornou um foco de atividade terrorista crescente, no último mês.
Разведка Звездного Флота проникла в одну из ячеек маки и получила частичный список их контактеров в баджорском секторе.
A Inteligência da Frota Estelar infiltrou-se numa célula maquis e obteve uma lista parcial dos contactos deles no setor bajoriano.
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Essa detenção acabará a sua carreira. Os Serviços Secretos negam conhecê-lo e vai-se tornar um excluído.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Os altos departamentos estão em... ebulição. Estão completamente em pânico!
Разведка - за подделку документов.
Os serviços secretos por falsificação.
Разведка Звездного Флота готова, если готовы вы.
Os Serviços Secretos da Frota estão prontos.
Разведка Звездного Флота обнаружила нечто, что мы считаем их главным хранилищем кетрацела-вайт в Альфа квадранте, вот здесь, глубоко на кардассианской территории.
Os Serviços Secretos da Frota descobriram o que acreditamos ser o principal armazém deles para o ketracel-branco no Quadrante Alfa aqui mesmo, em espaço cardassiano profundo.
Разведка Звездного Флота обнаружила огромный сенсорный массив, скрытый на периферии скопления Арголис.
Os Serviços Secretos da Frota Estelar localizaram sensores escondidos na periferia do Grupo de Argolis.
Гарак, вы никого из нас не заставите поверить, будто Разведка Звездного Флота имплантировала вам какой-то нейротранспондер в мозг с целью контроля над мыслями.
Garak, não nos vai convencer de que a Inteligência da Frota Estelar lhe implantou um transmissor neural no cérebro para vigiar o que pensa.
Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей.
É claro que a Inteligência o vai pressionar para obter pormenores.
Есть хорошие новости : разведка Звездного Флота продвигается в расшифровке коммуникационных кодов маки.
As boas notícias são que os Serviços Secretos da Frota Estelar estão a conseguir quebrar os códigos de comunicação dos maquis.
Задание - обычная разведка на P3575.
Têm luz verde para um reconhecimento de rotina no P3-575.
Разведка сообщает, что к мосту можно подобраться без проблем,.. ... но вот когда вы его захватите, там будет довольно жарко.
O G-2 informou-nos que o caminho está livre até à ponte, mas ali o combate vai ser aguerrido.
Разведка Звездного Флота направила нас сюда за тем, чтобы получить ваше сообщение.
A Frota Estelar mandou-nos cá para receber a sua transmissão.
Разведка Зведного Флота перехватила сообщение, в котором говорится, что он был убит при попытке вернуться на базу на Соукаре...
A Frota Estelar intercetou uma transmissão a dizer que ele tinha sido morto a tentar reentrar na base de Soukara.
Внутренняя разведка. Что она здесь делает?
- O que estão aqui a fazer?
Разведка Звездного Флота имеет причины полагать, что произошло нарушение систем безопасности здесь, на борту Дип Спейс 9.
Os Serviços Secretos da Frota Estelar acreditam que houve uma violação de segurança a bordo da DS9.
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
Infelizmente não chegaram, mas a ausência de notícias são boas novas.
Разведка.
Batedores.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разве не так 1041
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233