Развестись Çeviri Portekizce
351 parallel translation
- Он хочет развестись и жениться на мне.
Falou-te em dinheiro?
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас?
Alguma vez lhe pediu que o deixasse e casasse consigo?
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Tenho pensado e acredito que seria melhor para ambos se reconhecêssemos que cometemos um erro e nos divorciássemos.
- Развестись?
- Divorciarmo-nos?
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Ela tentou divorciar-se dele para viver contigo... - mas ele não o concedeu.
Вы могли развестись.
Podia ter-se divorciado dele.
Но Вы поняли с ее слов, что он обещал ей развестись с женой?
Mas você apercebeu-se que ele prometera finalmente divorciar-se da mulher?
Было бесполезно пытаться дать ей понять... что я не мог развестись с Лотти.
Era inútil tentar faze-la compreender... que não podia conseguir o divórcio da Lottie.
Биржевой рынок может лопнуть. Мэри Пикфорд может развестись с Фэрбенксом.
Supõe que a Bolsa colapsa, que Mary Pickford se divorcia do Douglas Fairbanks.
Своим желанием развестись? Вроде того.
"Divórcio imediato", queres dizer?
А сколько нужно, чтоб развестись? Спускайтесь вниз.
Que idade é preciso ter para conseguir um divórcio?
А другие люди могут спокойно развестись.
Outros clientes conseguem divórcios.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
Pelas nossas leis, só me podia divorciar de ti pelo kal-if-fee.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись.
Apenas teria de dizer a certa pessoa que quer o divórcio.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею!
Mesmo que ela tenha apenas queimado a comida... ele tem direito a pedir divórcio!
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Não queríamos esperar pelo divórcio, assim deixei que ela se divorciasse por razões de crueldade.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Não, quero dizer uma coisa. Arlene e eu temos que nos divorciar.
Я хочу развестись.
Só quero divorciar-me.
Он говорил, что я не смогу развестись с вами.
Ele disse que eu não poderia divorciar-me de ti.
- Развестись? - Да, он созрел.
De um divórcio?
Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти.
Mas não deserdará sua esposa, pois assim perderia Anstey.
Вы хотите развестись?
Vai divorciar-se?
Брор предложил мне развестись.
O Bror pediu-me o divórcio.
Развестись?
Divorciarmo-nos?
- Никто не смеет развестись со мной.
- Ninguém se divorcia de mim.
Я хотел развестись.
Eu queria divorciar-me.
Она сказала, что муж хочет развестись с ней.
Sugeriu que Douglas queria o divórcio.
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Ele disse-lhe que se ela não era feliz, deviam divorciar-se.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
A mulher fica histérica e grita que quer divorciar-se que ele não é um bom pai nem um bom marido.
Надин, вы с Эдом собираетесь развестись.
Nadine... Tu e o Ed estão para se divorciar.
Он хочет развестись.
Ele quer divorciar-se dela.
- О том, чтобы развестись.
- Sair do casamento.
Хочешь развестись?
! Queres dizer que nos vamos divorciar?
Она сказала, что рада, что я все знаю, что ей не нравится скрываться. Сказала, что хочет развестись в городе Рино.
Ela disse que estava contente por eu saber, que odiava ter de andar com outros à socapa e que queria um divórcio rápido.
Ну, она сказала мне, что они с вашим отцом собираются развестись.
Ela contou-me que ela e o seu pai vão divorciar-se.
Пожалуйста, я бы хотел развестись.
Gostava de me divorciar, por favor.
Теперь он хочет развестись с мамой.
Nunca mais v0lt0u e ag0ra quer divorciar-se da nossa mãe.
- Твоим родителям надо развестись.
Os teus pais deviam divorciar-se.
Точно. На входе платишь попу, а на выходе юристу. Чтоб развестись.
Pagar ao padre à entrada e receber um cheque do advogado à saída.
Я хочу развестись.
Eu quero o divórcio.
Я хочу развестись. Почему?
- Quero o divórcio.
Келли, я хочу вам помочь, если это возможно, но вам нужно развестись.
Procurarei ajudá-la como puder mas tem que pôr a acção de divórcio.
Ты сможешь развестись через 2 месяца.
Daqui a dois meses podes divorciar-te.
Развестись с сумасшедшем нельзя.
Ninguém se pode divorciar de uma pessoa louca.
Боюсь, мне придется развестись.
Menina, receio ter de me divorciar de ti.
Сначала надо развестись.
- Primeiro, vem o divórcio.
Я хочу развестись с тобой.
Quero o divórcio.
- Я хочу развестись.
- Quero o divórcio.
Я хочу развестись!
Quero o divórcio!
- Ник, я хочу развестись.
Nick.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не видишь 153
разве не правда 25
разве не видно 71
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве не здорово 184
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не видишь 153
разве не правда 25
разве не видно 71
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве не здорово 184