English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Развестись

Развестись Çeviri Portekizce

351 parallel translation
- Он хочет развестись и жениться на мне.
Falou-te em dinheiro?
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас?
Alguma vez lhe pediu que o deixasse e casasse consigo?
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Tenho pensado e acredito que seria melhor para ambos se reconhecêssemos que cometemos um erro e nos divorciássemos.
- Развестись?
- Divorciarmo-nos?
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Ela tentou divorciar-se dele para viver contigo... - mas ele não o concedeu.
Вы могли развестись.
Podia ter-se divorciado dele.
Но Вы поняли с ее слов, что он обещал ей развестись с женой?
Mas você apercebeu-se que ele prometera finalmente divorciar-se da mulher?
Было бесполезно пытаться дать ей понять... что я не мог развестись с Лотти.
Era inútil tentar faze-la compreender... que não podia conseguir o divórcio da Lottie.
Биржевой рынок может лопнуть. Мэри Пикфорд может развестись с Фэрбенксом.
Supõe que a Bolsa colapsa, que Mary Pickford se divorcia do Douglas Fairbanks.
Своим желанием развестись? Вроде того.
"Divórcio imediato", queres dizer?
А сколько нужно, чтоб развестись? Спускайтесь вниз.
Que idade é preciso ter para conseguir um divórcio?
А другие люди могут спокойно развестись.
Outros clientes conseguem divórcios.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
Pelas nossas leis, só me podia divorciar de ti pelo kal-if-fee.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись.
Apenas teria de dizer a certa pessoa que quer o divórcio.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею!
Mesmo que ela tenha apenas queimado a comida... ele tem direito a pedir divórcio!
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Não queríamos esperar pelo divórcio, assim deixei que ela se divorciasse por razões de crueldade.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Não, quero dizer uma coisa. Arlene e eu temos que nos divorciar.
Я хочу развестись.
Só quero divorciar-me.
Он говорил, что я не смогу развестись с вами.
Ele disse que eu não poderia divorciar-me de ti.
- Развестись? - Да, он созрел.
De um divórcio?
Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти.
Mas não deserdará sua esposa, pois assim perderia Anstey.
Вы хотите развестись?
Vai divorciar-se?
Брор предложил мне развестись.
O Bror pediu-me o divórcio.
Развестись?
Divorciarmo-nos?
- Никто не смеет развестись со мной.
- Ninguém se divorcia de mim.
Я хотел развестись.
Eu queria divorciar-me.
Она сказала, что муж хочет развестись с ней.
Sugeriu que Douglas queria o divórcio.
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Ele disse-lhe que se ela não era feliz, deviam divorciar-se.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
A mulher fica histérica e grita que quer divorciar-se que ele não é um bom pai nem um bom marido.
Надин, вы с Эдом собираетесь развестись.
Nadine... Tu e o Ed estão para se divorciar.
Он хочет развестись.
Ele quer divorciar-se dela.
- О том, чтобы развестись.
- Sair do casamento.
Хочешь развестись?
! Queres dizer que nos vamos divorciar?
Она сказала, что рада, что я все знаю, что ей не нравится скрываться. Сказала, что хочет развестись в городе Рино.
Ela disse que estava contente por eu saber, que odiava ter de andar com outros à socapa e que queria um divórcio rápido.
Ну, она сказала мне, что они с вашим отцом собираются развестись.
Ela contou-me que ela e o seu pai vão divorciar-se.
Пожалуйста, я бы хотел развестись.
Gostava de me divorciar, por favor.
Теперь он хочет развестись с мамой.
Nunca mais v0lt0u e ag0ra quer divorciar-se da nossa mãe.
- Твоим родителям надо развестись.
Os teus pais deviam divorciar-se.
Точно. На входе платишь попу, а на выходе юристу. Чтоб развестись.
Pagar ao padre à entrada e receber um cheque do advogado à saída.
Я хочу развестись.
Eu quero o divórcio.
Я хочу развестись. Почему?
- Quero o divórcio.
Келли, я хочу вам помочь, если это возможно, но вам нужно развестись.
Procurarei ajudá-la como puder mas tem que pôr a acção de divórcio.
Ты сможешь развестись через 2 месяца.
Daqui a dois meses podes divorciar-te.
Развестись с сумасшедшем нельзя.
Ninguém se pode divorciar de uma pessoa louca.
Боюсь, мне придется развестись.
Menina, receio ter de me divorciar de ti.
Сначала надо развестись.
- Primeiro, vem o divórcio.
Я хочу развестись с тобой.
Quero o divórcio.
- Я хочу развестись.
- Quero o divórcio.
Я хочу развестись!
Quero o divórcio!
- Ник, я хочу развестись.
Nick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]