С него хватит Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Tак, по-моему, с него хватит.
Bem, parece que se fartou.
Может быть с него хватит на сегодня?
Hoje já ganhou o dia, não acham?
Я решу, когда с него хватит. - Что с тобой, Джонни?
- Eu decido quando é bastante.
- Я решу, когда с него хватит...
Já chega. - Eu é que decido quando já chega!
Довольно... с него хватит!
Já tem a sua conta.
С него хватит здешнего гостеприимства.
ele deseja renunciar à hospitalidade de Big Whiskey.
Нет. Но я думаю скоро с него хватит.
Não, mas não vai tardar muito.
Может с него хватит за один день? Зато с меня не хватит.
- Talvez já lhe chegue por hoje.
Она тянула резину, а судья решил, что с него хватит.
- A insultar o Talmud, a insultar-me a mim! - Um rabi a chamar a alguém de cabra?
Найджел решил, что с него хватит..
Enfim, o Nigel decidiu que se tinha acabado.
Как думаешь, с него хватит? Банк спермы заполнен до отказа.
Mais uma vez cumprimos o serviço.
Он изнасиловал его, предал его доверие, и я думаю, что Майкл решил, что с него хватит.
Em vez disso, molestou-o, abusou dele fisicamente, traiu a confiança dele e acho que o Michael se fartou.
Я плачу ему алименты. Вернее, платила, пока суд не постановил, что с него хватит.
Eu pagava-lhe uma pensão até o tribunal me dizer que já não era preciso.
Он... он сказал что это в последний раз, и что с него хватит.
Ele disse que esta é a última vez e que para ele acabou.
Он... он сказал что это в последний раз и что с него хватит.
Ele disse que esta é a última vez e que para ele acabou.
Да, но с него хватит.
Mas esse já lá vai.
С него хватит!
Já teve que chegue.
Просто, парень решил, что с него хватит, и сиганул вниз головой.
Olhe, o tipo desistiu e mergulhou de cabeça.
С него хватит.
Já deve chegar.
С него хватит.
Ele terminou.
С него хватит того, что мы выдергиваем его из дома, где он жил всю жизнь, и везем его на другой край города, где он не знает ни души.
Já é mau estarmos a tirá-lo da única casa onde viveu, e mudarmo-nos para o outro lado da cidade onde ele não conhece ninguém.
Я остаюсь, Деймон, с него хватит.
- Não, é melhor ires. - Eu fico.
Однажды Нейт решил, что с него хватит.
Um dia, o Nate cansou-se.
Думаю, с него хватит.
Acho que ele já teve que chegue.
Выглядит... и нет, с него хватит.
A Roménia parece... Ele está fora!
Элиан! Думаю, с него хватит.
Elyan penso que já teve o suficiente.
С него хватит, доктор.
Ele já fez o suficiente, Dr.
Потму, с него хватит и города.
Porque tem de gerir a cidade. Podemos falar mais logo?
С него хватит.
Já chega.
Что происходит, когда человек встаёт и говорит, что с него хватит?
O que é que acontece quando um homem se farta e diz "basta."
Шибальба решил, что с него хватит.
Xibalba, fartou-se.
Хватит с него унижений.
Não vamos piorar e insultá-lo.
Хватит, Маню! Маню, хватит с него на этот раз!
Isto é suficiente.
- Хватит с него, droogie.
Basta, amigo.
Думаю, с него хватит.
Acho qce já teve o bastante.
С ним действительно все кончено. Хватит с него.
Vês quem morreu, vais ao prédio, e dás uma gorjeta ao porteiro.
Хватит с него страданий.
Não o façam sofrer mais.
Может хватит с него?
Vamos fazer outra coisa.
Хватит с него пыток.
Já o torturei o suficiente.
Передай этому пацанчику, что у него духу не хватит схлестнуться с Омаром на улицах.
Diz ao rapaz que ele não é homem para vir para a rua com o Omar.
Хватит с него уже. Мы пришли не к Ноа.
Não viemos aqui para ver o Noah.
С нас хватит тестировать его на болезни, которых у него нет.
Estamos fartos de testá-lo para coisas que não tem.
Меня с него уже хватит.
Ele é simplesmente demais para mim.
А если, пока ты была в туалете "минуту или две", твой дружок вампир понял, что хватит с него унижений, и слинял?
E se, enquanto estavas na casa de banho por um ou dois minutos, o teu amigo vampiro percebeu que já não queria ser humilhado e pôs-se a andar?
Просто не говори ему что я это сказала. хватит с него унижений.
Só não contes nada, pois ele precisa rastejar muito ainda.
- Ну да, а ты просто стояла как истукан с языком у него во рту! - Спенсер, хватит.
- Spencer, por favor.
Может хватит с него, Форрест.
Se calhar, já lhe chega, Forrest.
И хватит ли у него мужества встретиться лицом к лицу с монстрами, которых я уже хорошо знал.
Sem saber se ele teria a coragem para enfrentar os monstros que eu conhecia.
Выпьем по чуть-чуть, его начнет в сон клонить и хватит с него.
Ouçam, bebemos todos um copo, ele fica sonolento e damos a noite por encerrada.
Хватит с него твоих плевков в душу. - Знаю.
- Ele não precisa de mais abusos.
Ну хватит уже. Мы ведь с тобой знаем, что за него внесли залог, так что можно перестать мне врать.
Sabemos que pagaram a fiança dele,
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138