English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следующего

Следующего Çeviri Portekizce

1,390 parallel translation
Он пробудет в Остии до следующего месяца.
Está em Óstia. O negócio dos navios de cereais.
А все, что тебе надо будет сделать - принести мне свой десерт после следующего приема пищи.
Tudo o que tens de fazer é trazer-me as sobremesas das próximas refeições.
Следующего раза не будет.
Não haverá uma próxima vez.
Возможно, нам следует приберечь его для следующего пика.
Talvez seja melhor guardar para o próximo. O próximo pico.
Я приведу тебя в порядок для следующего клиента.
Tu não és tão bonita, por me presenteares.
После твоего следующего супружеского визита?
- Quando? Após a tua próxima visita conjugal?
6 Апреля следующего года, или, которое через 8 недель?
É o 6 de Abril do próximo ano ou daqui a oito semanas?
Я съехал с нашего места, а новая аренда у меня оформлена только со следующего месяца.
Mudei-me de nossa casa e o meu novo contrato só começa no fim do mês.
СТЭНЛИ : Весеннего урожая может не хватить нам до следующего года.
A colheita da Primavera pode nem sequer dar para chegarmos ao próximo ano.
Какая разница, дадим ли мы Нью Берну урожай следующего года?
Que diferença faz se dermos uma parte da colheita a New Bern?
Что, если мы скажем Нью Берну, что дадим им 10 % урожая следующего года.
E se dissermos a New Bern que lhes vamos dar 10 % da colheita do próximo ano?
Я в четвертом вагоне шестого поезда следующего на юг из Пелам Бэй Парк в Бронксе.
Estou na quarta carruagem de seis a ir para sul de Pelham Bay Park em Bronx.
Ну чтож, теперь время для следующего испытания
Então era tempo do próximo desafio.
Для следующего кадра - все сваливают Остаются Филлис и папа..
Para a próxima, saiam todos, excepto a Phyllis e o pai.
Ну, я еще официально не могу принять посвящение в монахини до следующего месяца, и я не хочу сердить Большого Парня, поэтому давай обойдемся пока "кузиной".
Bem, não estou oficialmente confirmada como freira até ao mês que vem e não quero ofender o "Grande", então fiquemos como prima por enquanto.
За те годы, что Робин рассказывала эту историю, она никогда даже приблизительно не могла объяснить логику ее следующего поступка.
De todas as vezes que a Robin contou esta história ao longo dos anos, ela nunca conseguiu explicar lá muito bem a lógica que explicou a lógica do seu próximo passo.
До следующего года ничего не будет
E não voltará a acontecer.
Никакого следующего испытания.
Mais nenhum desafio.
Рич, как зовут следующего участника?
Rich, qual é o nome do próximo participante?
Через час жду следующего блестящего отчета.
Fico à espera de mais um fabuloso relatório daqui a uma hora.
Прийдется подождать до следующего заседания парламента, потому как это - мой голос.
Tereis de esperar até à nova sessão do Parlamento... pois é o meu voto.
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
Muito bem, vi uma correspondência da Infinity Ward no lixo, e o meu palpite é que recebeste uma demonstração antecipada do próximo Call of Duty?
Постараюсь это запомнить на случай следующего убийства.
Da próxima vez que encontrar uma amiga morta, vou tentar lembrar-me.
Вы трое, следующего тащите.
Que frio! Vamos, mexam-se.
Я работаю над проектом, который возможно поднимет меня на борт следующего челнока.
Estou a trabalhar num projecto que me poderá meter no próximo vaivém.
До следующего Рождества я не доживу.
Não voltarei a ver outro Natal.
- Вам нужно будет подождать до следующего гимна.
- Deve esperar pela próxima cerimónia.
До следующего раза.
Até a próxima.
Похоже, нам надо подождать следующего раза.
Acho que terás que vir verificar a chuva.
Следующего, кто спросит, в порядке ли я, я точно изобью.
Se me perguntam outra vez se estou bem, passo-me.
Зовите следующего.
Estou pronto para a próxima.
- Поэтому я заявляю, я хочу быть женатым до конца января или февраля следующего года и не позже.
É por isso que o vou dizer : Quero casar até ao fim de Janeiro ou Fevereiro do próximo ano.
Технология следующего поколения, которую Зейн разработал для спонсора.
A última palavra em tecnologia que o Zane vem desenvolvendo para nosso patrocinador.
Возможно. С друггой стороны, Хорошо было бы иметь человека, который сгладит углы во время следующего сокращения.
Mas por outro lado, ter alguém para abrandar os cortes de verba durante o próximo orçamento
Встретимся с первой регулярной на выходе из следующего города.
Vamos juntar-nos com a equipa de combate do regimento fora da cidade.
Из-за него я не смогу вычернкуть детей Джой до следующего Хэллоуина.
Por causa dele, não posso riscar os filhos da Joy até ao próximo ano.
Выяснилось, что мне не обязательно ждать следующего года, чтобы вычеркнуть Доджа и Эрла Младшего.
Parece que não iria ter de esperar pelo próximo ano para riscar o Dodge e o Earl Jr.
От следующего лота у вас точно пар из ушей повалит, если он вам не достанется.
Bem, este próximo item de certeza que vai fazer muita dor nos vossos ouvidos se vocês não ganharem.
Дождись следующего кризиса, разреши его и ты герой.
- Então o que faço? - Esperas pela próxima crise, resolve-la, és um herói.
Я не знала, что вы начали делать что-то для следующего сезона.
Não sabia que tinha começado algo para a próxima época.
У меня даже место зарезервировано для твоего следующего альбома.
Até tenho um lugar reservado para o teu próximo disco na minha pasta.
Уверен, ты сможешь подлечь под следующего, в прямом и переносном смыслах.
Tenho a certeza de que vais engraxar os tomates do gajo que está a seguir e meteres-te debaixo dele.
Следующего нет.
Não há um gajo a seguir.
Ты покажешься напуганным несколько раз, улыбнешься, так чтоб девушки захотели трахнуть тебя и затем рассмеешься как захочешь, да так чтобы аж до следующего "В поисках утраченного ковчега"
Ficas assustado algumas vezes, sorris para as raparigas quererem foder-te e depois ris-te até ao próximo "Os Salteadores Da Arca Perdida".
После вчерашнего? Вчера мы с Шейлой ездили в Нэйтанвилл раздобыть гелия для следующего трюка.
Ontem, fui a Nathanville com a Sheilla buscar hélio para a acrobacia.
Некоторые из них недостаточно сильны, чтобы выжить. У нас едва хватает еды на себя, и если Кэнен заберёт наш урожай, наши дети не доживут до следующего лета.
Actualmente, já mal temos comida suficiente e se Kanen levar a nossa colheita, as nossas crianças não viverão para ver outro Verão.
Он имел обыкновение посещать стриптиз-клубы. У него были связи со студентами и, по слухам, он участвовал в оргиях. Но его наибольший вклад в физику была роль, которую он сыграл в разработке следующего этапа квантовой механики.
Frequentava clubes de striptease, tinha casos com as suas alunas e corriam inclusive rumores de que participava em orgias, mas a sua maior contribuição para a Física foi o papel que desempenhou no desenvolvimento da fase seguinte da Mecânica Quântica.
Ты не против, если я кое-что оставлю до следующего раза.
Importas-te que deixe algumas destas coisas aqui até à próxima vez?
Это - одна из первых вакцинаций против бешенства которые Вам потребуются в течение следующего месяца.
Pronto. Esta é a primeira de 5 injecções anti-raiva que vai precisar no próximo mês.
Ищешь уже следующего, кто подойдёт.
Outro qualquer vais procurar Qualquer um pode servir
- Через месяц с небольшим избиратели штата Нью-Йорк... назовут следующего кандидата в президенты от демократов... Если победит Билл Клинтон - это будет результатом самоотверженных усилий всех и каждого в этом зале... Я не шучу.
Daqui a quatro semanas, os eleitores do estado de Nova Iorque escolherão o próximo candidato democrata à presidência. Se Bill Clinton ganhar, quero que saibam que isso será um resultado directo do empenho e energia de todas as pessoas nesta sala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]