English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следующий шаг

Следующий шаг Çeviri Portekizce

487 parallel translation
Несомненно, их следующий шаг - черный рынок.
Sem dúvida, o próximo passo deles será o mercado negro.
- Какой следующий шаг?
- E agora?
Только я и могу с ним справиться : я предугадаю его действия, высчитаю его следующий шаг и поймаю на месте преступления.
Sou o único que pode, porque posso antecipar-me a ele, tentar descobrir o seu passo seguinte, chegar lá antes dele e apanhá-lo com a mão no estojo das jóias.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Também inesperado foi o passo seguinte, quando o Homem saiu da sua órbita... até um ponto a mais de 30 milhões de quilómetros da Terra.
- А что дальше? Следующий шаг? - Нет, нет.
- E qual é o próximo passo?
Каков будет их следующий шаг?
O que será o próximo movimento deles?
Каков ваш следующий шаг?
Para onde vão a seguir?
Я обвожу глазами мостик и вижу людей, ждущих, чтобы я сделал следующий шаг.
Olho à minha volta na ponte e vejo os homens à espera do meu passo seguinte.
Если это так, мы можем его перехитрить, предугадав его следующий шаг.
Sendo assim, podíamos adiantar-nos determinando o próximo passo dele.
"Вынудим их сделать следующий шаг". Видимо, они его сделали.
"Forcem-nos a dar o próximo passo." Parece que já o deram.
- Каков наш следующий шаг?
Qual é o nosso próximo passo?
- Возможно, это следующий шаг в нашей эволюции.
- Um próximo passo na nossa evolução.
Ну, скажите мне вы, мой друг, ведь вы - мои глаза и уши, - каков наш следующий шаг?
Mas diga-me, meu caro amigo, está a ser os meus olhos e ouvidos, que fazemos agora?
Следующий шаг будет зависеть от реакции канадских властей и расследования ДЕА, которое начнётся с сегодняшнего дня.
Agora diz respeito ao governo do Canadá e à investigação da DEA que começa hoje.
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Leram o que outros fizeram e deram o passo seguinte.
- Следующий шаг - резануть...
O próximo passo é cortar o...
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Vá, não se consegue colocar na pele dele? Tentar antecipar o seu próximo passo?
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Vamos ver como correm as coisas, antes de fazermos mais mudanças.
И я начал его делать. Но потом, я решил сделать следующий шаг.
Comecei a construir uma prateleira, só que, depois, decidi ir mais longe.
Теперь, когда ты лидер, каков наш следующий шаг?
Agora que és o chefe, que fazemos a seguir?
Как вы думаете, каким должен быть следующий шаг?
qual acha que deve ser o próximo passo?
- Ладно, за следующий шаг!
- Muito bem, ao próximo passo!
За следующий шаг!
Ao próximo passo!
- Ну за следующий шаг!
- Depois do curso.
А следующий шаг, вы расстаётесь.
De repente, acabam tudo.
Следующий шаг Клэйпула - звонок журналистам, я почти уверен, что ты сможешь прочесть об этом всем скоро,
O Claypool ligará a um jornalista. Vais ler sobre isto em breve.
- Это следующий шаг.
- Isso vem a seguir.
Да, это следующий шаг.
Sim, vem a seguir.
Какой следующий шаг?
Sobre o que vamos fazer a seguir?
Помните, мы пили за следующий шаг.
Brindamos ao nosso próximo passo.
Каков следующий шаг?
Qual é o próximo passo?
- Ваш следующий шаг?
E o nosso passo seguinte?
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Isto das ver está muito bem, mas como dá o seguinte passo? Preciso conhecer alguém.
Ребята, за следующий шаг.
- Rapazes, ao próximo passo.
Так что реальная ваша уловка это предвидеть следующий шаг противника.
O truque e conhecer o inimigo para se antecipar os seus próximos movimentos.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Porque, se o Omar vive o dia-a-dia na rua, sabe-se lá qual será o próximo passo deles, se não conversarem.
Следующий шаг за тобой.
A próxima iniciativa é tua.
Каким, вы думаете, будет его следующий шаг?
O que acha que ele fará agora?
Каков наш следующий шаг?
Qual é o próximo passo?
Он делает следующий шаг.
Dá o passo seguinte.
Следующий шаг, развести воды Красного Моря.
A seguir, abro o Mar Vermelho.
"Какой следующий шаг"?
Qual o próximo passo?
"Софи, какой следующий шаг"?
Sophie, qual o próximo passo?
Каков следующий шаг?
Qual o próximo passo?
Вынудим их сделать следующий шаг.
Faça-os dar o próximo passo.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Foram tempos felizes, os anos da mocidade, como se diz, e a Ed achou que ter um catraio era o passo lógico seguinte.
" Чувствую это следующий логичный шаг для меня.
" Acho que é o próximo passo mais lógico, para mim.
- Отлично. При всем уважении, сэр, ваш следующий политический шаг, неплохо бы согласовать с советником по безопасности.
Quando fizer uma alteração na nossa política, discuta-a com o Conselheiro Nacional de Segurança.
- За следующий шаг!
Ao próximo passo!
В следующий раз ты будешь на шаг впереди его.
Da próxima vez estará um passo à sua frente.
Если эта статья его первый шаг по пути его политической реабилитации, какой он сделает следующий?
Se este artigo é o primeiro passo para a reabilitação política, que se segue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]