English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следующий этап

Следующий этап Çeviri Portekizce

62 parallel translation
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Acreditava que seria a próxima fase na evolução do Homem como animal tecnológico.
Для этого тебе нужно перейти на следующий этап
Para o conseguir, tens de passar a uma nova fase.
- Следующий этап. Давай сделаем следующий этап.
- Sigamos adiante.
Чтобы выйти из места где тебя держат, Тебе необходимо пройти через ряд испытаний тебе придется страдать чтобы перейти на на следующий этап но после каждого у тебя будет шанс... шанс простить.
Para escapar de onde está, terá que encarar uma série de testes. Terá que sofrer ao avançar de um pro outro. Mas depois de cada um, também terá uma chance... uma chance de perdoar.
Послушай, мой сладкий пирожок! Я подумал, может быть, нам стоит перейти на следующий этап наших отношений.
Ouve, docinho, estava a pensar em darmos o próximo passo.
Это следующий этап проекта "Прометей".
É o próximo passo do Prometheus.
Чтобы Хватило Пережить "заморозку" Акций. Чтобы Перейти На Следующий Этап.
O suficiente para passar o lockup... e chegar ao outro lado.
Эти сайты могут также математически определить... какие высокодоходные акции стоит купить... если нация двигается на следующий этап - войны.
Estes sites também podem matematicamente determinar... quais vão ser as acções com mais valor para comprar... se, se a nação for para o próximo nível da guerra.
Скажите, какой у нас следующий этап, и мы немедленно с глаз долой.
Basta dizer-nos qual o nosso próximo passo, que nós desamparemos-lhe a loja e seguimos o nosso caminho.
Начинаем следующий этап через двадцать две минуты.
Vamos começar a próxima fase dentro de 22 minutos.
И вот сегодня знаменательный день, когда начинается следующий этап строительства центров Конкордии по всей планете, и исполняются наши обещания о более мирном и благополучном будущем.
E então hoje, é um momento memorável visto que a próxima fase de construção dos locais da Concordia em todo o mundo terá início, cumprindo a nossa promessa para um pacífico e próspero amanhã.
Какой следующий этап?
Qual é o próximo problema?
Следующий этап.
Próximo passo.
Ладно, следующий этап.
Certo, passo seguinte.
Ты не в состоянии переводить отношения на следующий этап.
Não estás em condições de levar esta relação para o próximo nível.
Это следующий этап её жизни, она обращается к поклонникам.
Esta é a fase seguinte da vida dela e ela comunica com os fãs.
Следующий этап это смерть.
A próxima fase é a morte.
Следующий этап - перерождение.
A próxima fase...
Начинаешь следующий этап?
Vais dar início à próxima fase?
Нахождение мини-купола вместе с яйцом - это своего рода наш переход в следующий этап познания купола.
As estrelas cor-de-rosa estão a cair em linha. Mãe?
Не знаю, Брук, только я подумала, что мы наконец готовы перейти на следующий этап отношений.
Não sei, Brooke. Pensei que estávamos prontos para avançar na nossa relação.
А каким будет следующий этап?
E qual será a próxima fase?
Думаю, следующий этап - контроль над другими людьми.
A próxima fase seria o controlo sobre outras pessoas, provavelmente.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
Ele é o primeiro da sua espécie. A próxima evolução da inteligência. 'INTELLIGENCE'
ќн первый представитель таких людей - следующий этап развити € интеллекта.
Ele é o primeiro da sua espécie. A próxima evolução da inteligência.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
Ele é o primeiro da sua espécie. A próxima evolução da inteligência.
И по-моему мне всегда хотелось, чтобы скорее наступил следующий. А когда наступал следующий этап, я понимал, что предыдущий был лучше.
E sempre pensei que a seguinte é que seria e, quando a seguinte chegava, apercebia-me de que a anterior tinha sido melhor.
Завтра двести этих счастливиц будут приглашены в Вашингтон, чтобы начать следующий этап процедуры.
Amanhã, estas 200 mulheres afortunadas serão convidadas para vir a Washington DC, para começar o próximo passo do processo.
Возможно, следующий этап испытаний будет более масштабным.
Talvez a próxima fase de testes seja mais inclusiva.
У нас достаточно средств, чтобы отправиться на следующий этап.
Temos o suficiente para chegar ao próximo destino. Já estava na hora.
И это следующий этап.
E isto é o que vem a seguir.
Вы умерли и и это следующий этап.
Estás morto e... isto é o que se segue.
Когда я увижу бюджет на следующий этап, я могу дать больший аванс.
Quando eu ver o teu orçamento da próxima fase eu poderei dá-te mais um adiantamento.
Следующий этап - закрытие банков.
Os bancos serão os próximos.
Так, я все еще не до конца разобралась с методами контроля своей магии. Но, к счастью, следующий этап будет для меня попроще.
Bem, ainda estou a apanhar o jeito de controlar a magia, mas felizmente... o próximo passo deve ser fácil para mim.
Думаю, он не хочет, чтобы ты вступала в следующий этап жизни, потому что тогда ему тоже придется повзрослеть.
Bem, acho que ele não quer sigas com esta próxima fase da tua vida porque depois também ele poderá ter que crescer.
Следующий этап проводит другая команда.
Não sei. É uma equipa diferente.
Но... Думаю, ее ждет следующий этап.
Mas acredito que foi solicitada uma nova matrícula.
- Я подготовлю следующий этап и вернусь через час. - Ай! Можете и через два часа.
Prepararei a próxima etapa e voltarei em uma hora.
Кандидаты сейчас проходят следующий этап подготовки.
Já iniciaram o isolamento para o próximo período de treino.
Следующий этап будет более напряженным, и я решил, что присутствие оценщиков и консультантов необходимо.
Uma vez que esta próxima fase será ainda mais stressante, decidi fazer avaliações pessoais e aconselhamento.
Может, ты следующий этап этого эволюционного бедлама, Часть от нас, часть от них...
Talvez sejas o próximo passo nesta alhada de processo evolutivo.
Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов.
Ele é um político honesto que foi obrigado a aceitar dinheiro sujo para que possa continuar a jogar este novo nível.
Он хочет, чтобы ты помогла мне разработать следующий этап Движения.
Ele quer que me ajudes na próxima fase do Movimento.
Он хочет, чтобы ты помогла мне разработать следующий этап Движения.
Quer que me ajudes na próxima fase do Movimento.
Нет, нет. "Wobble" - это как следующий этап Фейсбука.
Não, não. O Wobble é tipo como um novo Facebook, sabes?
И не просто соединение... а следующий этап развития моей сили... создание жизни.
E não é um composto qualquer... É o próximo passo na evolução do meu poder. Criar vida.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
A próxima vez que se rir, pense em Pa Pa Lay, o comediante birmanês. Estamos numa fase crucial da luta pelos direitos humanos, que foram grosseiramente violados pela junta governativa. Precisamos do seu apoio como nunca.
Этот этап почти пройден, а вот следующий только начинается.
Esta fase está quase concluída, a seguinte vai começar.
Мне показалось, это следующий логичный этап.
- Parecia-me o próximo passo lógico.
Поприветствуем фермера Монти Грина и заводскую девчонку Зоуи Монро. И начнём следующий, ключевой этап... Расширение и спасение.
Damos as boas-vindas ao Monty Green, da Estação de Agricultura, e à Zoe Monroe, das fábricas, numa altura em que começamos a nossa próxima etapa crucial, expansão e salvação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]