Следующее Çeviri Portekizce
1,795 parallel translation
Что ж, лилия была последним сообщением, значит, мы пропустили следующее?
A flor-de-lis foi a última mensagem, por isso, estaremos a perder a próxima?
Но на следующее утро он снова позвонил, сказал "нам надо поговорить"
Mas na manhã seguinte ele ligou-me, e disse que precisávamos de falar.
Селена, что там следующее?
- O que tem depois, Selena?
Но ответить, на этот вопрос наше следующее задание
Mas responder a essa pergunta é o nosso próximo passo.
Я устрою встречу для тебя. Но знай следующее - я пытался защитить тебя.
Mas tenta perceber que estava a tentar proteger-te.
Я бы предположил следующее :
Posso responder.
Однажды в колледже, я напился и проснулся на следующее утро на газоне, с коробкой хлопьев, прилипшей к голове.
Uma noite na faculdade, bebi tanto que acordei na manhã seguinte no jardim com uma caixa de cereais enfiada na cabeça.
Следующее дело.
Próximo caso.
Следующее, что я помню, как лето подошло к концу. И настала пора школьных закупок.
Quando reparei, o Verão tinha acabado, e era tempo de voltar para as compras escolares.
Я хочу, чтобы ты не делала осуждающего лица, когда я скажу тебе следующее.
Preciso que não ponhas a tua cara de julgar quando ouvires o seguinte.
А следующее, что я помню, как очнулась в каком-то грузовике.
E a última coisa de que lembro, é de estar a acordar num camião.
Когда следующее заседание суда?
- Quando é que voltamos a tribunal?
Где будет следующее веерное отключение?
Quando é o próximo apagão?
Какое следующее?
O próximo?
Это следующее обещание?
É outra promessa?
Это сработает, только если он совершит следующее убийство.
Isso só nos ajudará se cometer outro assassínio.
В канун выборов я хочу сообщить вам следующее :
Nesta véspera de eleições, digo-vos isto :
- Милорды, король предлагает вам на рассмотрение следующее предложение.
Meus Lordes, o rei tem uma proposta para vos fazer.
Следующее собрание через два часа.
Voltamos a reunir dentro de duas horas.
На следующее утро, он себя стер и покинул систему.
Na manhã seguinte, ele já tinha apagado mesmo e caiu fora da grade.
Следующее что я помню я проснулся в шаттле и увидел Судьбу из окна.
A próxima coisa de que me lembro, é de acordar no vaivém e ver a Destino pela janela.
Следующее, что произошло, Я - Рэй Чарлз
Quando dei por mim, era o Ray Charles.
Они знают, что в ту минуту, когда вы стабилизируете ситуацию в стране, следующее, что вы сделаете после окончания гражданской войны, вы выгоните их.
Eles sabem que assim que conseguir estabilizar o seu país, no segundo em que acabar a guerra civil, eles são expulsos.
Следующее, что я могу вспомнить с некоторой ясностью я провожу каникулы, плавая на каяке, два года спустя.
O que me lembro a seguir com alguma clareza é estar de férias num caiaque, dois anos depois.
И поверь мне, следующее это не то, что ты захочешь сильно желать.
E confia em mim, a segunda parte não é alguma coisa que queiras.
Я возьму следующее. Обещаю.
Apanho o próximo.
И следующее, о чем я узнала, что у тебя жизнь - мечта домохозяйки в пригороде, а я чувствую себя нелепо, с моими вечными вечеринками и свиданиями,
Quando dei por mim, já estavas a viver o sonho de mulher dos subúrbios e fazendo-me sentir ridícula pela minha vida boémia.
Выбираешь следующее дело?
À procura do próximo caso?
Теперь, после нескольких мучительный приключений вместе со своим учителем, двое джедаев возвращаются в Храм на Корусанте, чтобы получить своё следующее задание.
Agora, depois de várias arriscadas aventuras ao lado do seu Mestre, os dois Jedi regressaram ao Templo em Coruscant para receber a sua próxima missão.
Тем, кто ведёт себя, как агенты хаоса, я скажу следующее.
Para aqueles que agem como agentes do caos, digo isto.
Это твое следующее дело.
Aqui está o teu próximo caso.
Следующее, что помнит, как преступник повалил её, расстегнул джинсы и сорвал бельё. И самое интересное...
O agressor a joga no chão, puxa sua calça, rasga a calcinha, e agora vem a parte estranha...
Следующее посещение дантиста у тебя не раньше января, а своего терапевта ты посещал 8 дней назад.
É suficiente para mim. Homem preto a fazer campanha para a oposição? O Obama sabe disto?
Следующее выступление Джордана состоится в Сарасоте.
O próximo espectáculo do Jordan é em Sarasota.
Я, должно быть, скатился в яму или что-то вроде того, потому что следующее, что я знаю, что я очнулся в пещере, покрытой слизью.
Devo ter caído num buraco ou algo parecido porque, a primeira coisa que me lembro é de acordar numa caverna coberto de lama.
Я пошел спать, Ваша честь, и следующее что я узнал, я убил человека, но я не могу быть ответственным за это, потому что думал что сплю.
"Fui dormir, Meritíssimo, e quando vi, tinha morto um homem, mas não me posso responsabilizar porque pensei que era um sonho."
Делайте то, что я вам говорю, и мое следующее сообщение будет последним, что вам потребуется.
Faça como mandei, e a minha próxima mensagem vai ser a última que precisa.
Делайте, как говорю и мое следующее сообщение будет последним, которое вам нужно.
Faça como mandei, e a minha próxima mensagem será o última que precisa.
Я позаботился о безопасности Карсона и его клиента, и следующее, что я помню - я облизываю ковер, пытаясь собрать свои внутренности.
Pus o Carson e o seu cliente em segurança, e a próxima coisa que me lembro, é chupar o tapete e pôr as entranhas para dentro.
Поскольку Джереми, досадно, удалось ухаживать за его Мерседесом с проколотой задней покрышкой и в отель в Вирджинии, где стало весело уже на следующее утро.
Porque o Jeremy, irritantemente tinha conseguido levar o Mercedes com um pneu traseiro arruinado para o hotel na Vírginia, e nós voltamos à acção na manhã seguinte.
На следующее утро нам сказали направляться в Нью Йорк
Na manhã seguinte nós fomos informados para irmos para Nova York.
Что следующее?
Qual é a próxima?
Нам, блядь, надо готовиться на следующее дело.
E eu quero-os prontos para o próximo golpe.
Я ж говорил, следующее дело ни хуя не созрело.
Eu disse-te, o próximo golpe não está pronto.
Следующее, что они помнят, толкание, драка, крики.
Logo a seguir, estão aos pontapés, às dentadas, aos gritos.
Следующее, что помню - на мне два пидора и держат меня рожей в пол.
Assim que dou por mim, dois maricas estão em cima de mim a segurar-me.
ЭДДИ : На следующее утро, я послал в мозг проверочный сигнал.
Na manhã seguinte, mandei uma sonda ao meu cérebro.
Ты хочешь сразу получить следующее место после этого...
Sabe o que penso? Quer o emprego a seguir a este.
Твое следующее место работы - универсам, упырь!
Divirta-se a trabalhar numa loja de conveniência, idiota.
Это не всегда срабатывает, но надеемся на лучшее. Может быть, в следующее воскресенье.
Não resulta sempre, mas vamos ter esperanças.
Следующее что я помню, что смотрю в небо
Estávamos a beijar-nos e depois...
следующее слово 18
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следующая 209
следует отметить 30
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следующая 209
следует отметить 30
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31