Страницах Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Добрый день. "Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
Olá, Sr. Sheldrake. Aqui tem a minha sinopse de "Jogo Viciado".
Хиросима на первых страницах всех газет.
Hiroshima aparece em todos os jornais.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fé, Albuquerque, El Paso e o mais resplandecente de todos, Califórnia, uma mítica ilha de pérolas e ouro de um romance do século XV.
Это было на первых страницах.
- Apareceu em todas as primeiras páginas.
Будем на первых страницах ".
Estaremos na primeira página dos jornais. "
Вы обеспечили себе местечко на страницах истории
Já está reservado para ti um lugar nos livros de História.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Mas sento-me atrás de lentes de vidro, preenchendo blocos de notas e formulários em triplicado, tentando captar os lobos nas páginas do meu diário.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
К ней также прилагается рапорт. На всех страницах.
Vai no relatório, em todas as páginas.
"Завтра я хочу увидеть эту новость на первых страницах всех газет"
"e esta notícia, amanhã quero-a em todos os jornais,"
Я хочу, чтобы это было написано на первых страницах всех газет.
E amanhã, quero-o escrito na primeira página de todos os jornais.
Все что нужно для того, чтобы найти его, есть на этих страницах. - Скажите как.
Tudo o que precisa está naquelas páginas.
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Pense em mim como um livro aberto. Com páginas virgens onde você escreverá.
Это то, что вас так восхищает на страницах Толстого.
Isso é o que você deve admirar, quando os encontrar nas páginas de Tolstoi.
" Читая ваш журнал я не вижу на его страницах ни одного морщинистого лица и ни одной беззубой улыбки.
Quando leio a sua revista, não vejo um rosto enrugado nem um sorriso sem dentes.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Se os editores do The Argus publicam os disparates de uma mente desequilibrada, talvez publiquem esta carta, mas duvido, e também duvido que lhe dessem emprego na Amazing Tales, uma revista mensal que eu li durante muitos anos.
"было найдено на этих страницах."
"estavam ligadas a estas páginas."
Вы готовы развить, то, что сказали на пяти страницах?
Importa-se de desenvolver o que me disse em cinco páginas?
Этот человек не объявляется в Желтых страницах.
Aquele homem não anunciava nas Páginas Amarelas.
И все это на 2-х страницах?
E são precisas duas páginas para dizer isso?
Я думаю, мы будем на первых страницах, мистер Исмэй.
Parece que, afinal, sempre terá os seus cabeçalhos, Sr. Ismay.
Я хочу, чтобы этот материал поместили на первых страницах всех газет и журналов. Я хочу, чтобы начался тираж книг. Производство фильмов.
Quero cobertura jornalística total, artigos de revista, livros, filmes, TV, rádio.
Милый дневник, Я пишу эту чушь на твоих страницах, потому что мой психиатр безумнее меня.
" Querido Diário, estou a escrever nestas páginas de treta por ter um psiquiatra mais maluco do que eu.
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
George, não vais encontrar um electricista desses nas páginas amarelas.
- Ќа тех страницах рассказ о его семье.
- Estão associados à sua família.
Я вспомнил о книге рецептов, которую мы утеряли, и неожиданно понял, что секрет счастья семьи тоже нельзя будет обнаружить на его страницах.
Lembro-me do livro de receitas que tínhamos perdido e percebi de repente que o segredo da família não seria encontrado nas suas páginas.
Узнайте последние новости о мальчишке Уинслоу На страницах газеты!
Leiam as últimas sobre o rapaz Winslow nestas páginas!
На этих страницах!
Nestas páginas!
Я прислала список гостей на 2-х страницах.
Dei-te uma lista de convidados com duas páginas.
Ну, будем надеяться, на этих страницах есть что-нибудь полезное.
Esperemos que haja algo de útil naquelas páginas.
Эти новости сейчас на первых страницах газет.
Isto é notícia de primeira página agora.
Нет, быть на первых страницах газет.
Não, aparecer nos jornais.
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах". Так что, может, с ними мы и выиграем.
Este é o melhor dos anúncios que vi nas páginas amarelas.
На 23-х страницах в середине вашей диссертации.
Em 23 páginas no meio da sua tese.
- Что ж, доверенность на восьми страницах.
- Okay. Agora. O poder da nomeação... tem 8 páginas.
Я нашёл три фактических и две грамматических ошибки, и это всего на четырёх страницах.
Já dei com três erros factuais e dois ortográficos e ainda não cheguei à 4a.
В "Таймс" на семи страницах напечатали фотографии ее жутковатых тюремных коллажей, которые до сих пор остаются у меня в памяти.
E o Times dispensou 7 páginas das suas obras na prisão.
Что бы ни увидела Корди - все ответы на этих страницах.
O que quer que está a acontecer, o que Cordy viu, a resposta está aqui.
Это выйдет на первых страницах под твоим именем.
Isto vai para a primeira página com o teu nome.
Это ведь я примеряю "цементные ботинки" на первых страницах газет.
Sou eu que apareço na primeira página do Post.
- Заявление Берарди держит его на всех заглавных страницах газет.
- A carta do Berardi não me deixa.
Я нашел утешение на ее страницах.
Tenho sentido conforto nas suas páginas.
подпишитесь на первых двух страницах.
Por favor, assinem as duas primeiras páginas.
Следующая секция законопроекты, которые действительно провалил, и на оставшихся 12 страницах дипломатический материал.
Exacto. A seguir, os decretos-lei que ele lixou mesmo. As últimas 12 folhas têm tudo o que é diplomacia.
И на этих 150-ти страницах Джонни водили за нос.
Nas primeiras 150, tu estás descrito como sendo um palhaço.
Мои соседи записывали шахматные ходы и заготовки будущих разводок на страницах книг по таким темам, как математика или квантовая механика.
Os meus vizinhos costumavam anotar nas páginas dos livros jogadas de xadrez e conceitos de vigarice baseados em temas como a matemática de mecânica quântica.
Моя жизнь - это много работы, тщетные мечты о путешествиях а любовь - на страницах бульварных романов.
A minha vida são longas horas de trabalho, planos para viagens que nunca faço e ficar-me pelo amor que leio nas páginas de romances.
Вот документ, подпишитесь на первой и второй страницах.
Aquí está a acta. Rubrica na primeira página e assinatura na segunda.
На страницах
A vossa salvação está aqui.
Он нашел меня в желтых страницах.
Isto é assim :
Уж точно не на двух страницах.
Muito menos em duas páginas.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78