Стрельба Çeviri Portekizce
617 parallel translation
Если что-то случится, если здесь начнется стрельба, вы просто...
Se houver algum tiroteio aqui dentro...
Трое. Хорошая стрельба, а?
Boa pontaria, não?
Как только его напечатают, снова начнется стрельба в Гетесбурге.
Quando for publicada, atacam outra vez Gettysburg. - Atacaram o Fort Sumter.
Они были на правильной стороне, но это не спасло их, когда началась стрельба...
Estavam do lado certo, mas não os ajudou muito quando começou o tiroteio.
Я за одно с вами, по крайней мере, пока не начнётся стрельба.
Eu vou-me aguentando, pelo menos até começar o tiroteio.
Что тут за стрельба?
Qual o motivo do tiroteio?
- Что за стрельба?
- Que tiroteio foi aquele?
- Отличная стрельба, да Ринго?
- Um bando animado, não é, Ringo?
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
Vou corrigi-lo dizendo que tu conseguiste regressar, depois de nos termos separado aquando do confronto.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Está a ver, tiro aos pratos, criação de cães, pólo aquático.
РАУЛЬ. СТРЕЛЬБА НА УЛИЦЕ.
- Um café Suburbano
Хорошая стрельба, солдат!
Boa pontaria, soldado.
А вся эта стрельба, 10 минут назад?
E que foi aquele tiroteio todo, há uns 10 minutos?
Пока все спокойно, но скоро начнется стрельба.
O tiroteio ainda não começou. Ainda têm tempo.
Все началось неожиданно : стрельба, крики, взрывы бомб над Рио Грандэ.
Começou de repente. Tiros, gritos, bombas a atravessar o Rio Grande.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Quando a guerra acabar, os mortos forem enterrados... e os políticos governarem, o resultado será uma causa perdida.
- Прицельная стрельба, капитан.
- Tiro ao alvo.
Стрельба по крысам в ящике.
É como disparar sobre ratos dentro dum barril.
Держи их как можно дольше, пока стрельба не начнется.
Aguenta-os aqui até começar o tiroteio.
Когда начнется стрельба, я отвлеку их внимание.
Quando começar o tiroteio, eu distraio-os.
Ежели стрельба начнется, забирай девчат и уходите на восток аж до канала.
Se ouvires tiros, pega nas moças e retira para Leste, até ao canal.
Мир вернулся к нам сегодня, 24 декабря 1966 года, и как по волшебству, в течение 24 часов прекратится стрельба на всех полях сражений во всём мире.
Nesta véspera de natal de 1966, a paz voltou. Nas próximas 24 horas, como se fosse mágica... a violência será esquecida no mundo.
Выбирай, стрельба по мишеням или боевая стрельба?
Pode escolher entre tiro ao alvo, ou de combate.
Учебная стрельба!
Exercício de tiro!
- Хорошая стрельба, Ведж.
- Bom tiro, Wedge.
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
Aí vão as pombas da paz... seguidas pelos tiros de canhão ordenados pelo próprio Führer.
Там была стрельба, а он ее пропустил.
Houve uma troca de tiros e ele falhou todas.
" И стрельба из ружья на доске так изящна!
E e tao fixe o tiro ao alvo Enquanto se surfa o dia todo
Серфинг и стрельба "
Segunda onda, aponta mais alto
- Что это за стрельба? - Боже! - Что?
Que disparos foram esses, Ernie?
Ничего, это учебная стрельба.
Não é nada, excepto um pequeno treino de tiro ao alvo.
Вокруг нас идет стрельба!
Há explosoões de laser por todo o lado!
Это паническая стрельба.
É só pânico.
Стрельба по тарелочкам.
Teve a sua origem na Índia. O tiro aos pratos.
Стрельба случилась.
Houve um tiroteio.
Крупный наркодилер по дороге в тюрьму. Стрельба в аэропорту. Каждому кассиру в кафетерии приходят сообщения на пейджер, а вы раскачиваете лодку.
Um traficante sendo preso, tiroteio no aeroporto, os controladores de voô sendo bipados e você discutindo.
- Стрельба?
- Tiros?
стрельба на пятом.
Tiros no quinto andar.
Повторяю, стрельба на пятом.
Repito : Tiros no quinto andar.
Сержант Тэйт! Еще раз. Стрельба на пятом.
Sargento Tate.
Стрельба могла вызвать вспышки внезапной ярости.
Pode estar a passar por uma raiva transitória causada pelo tiroteio.
Поверь мне, мальчик, это стрельба.
Acredita-me. Foram tiros!
Чертовски хорошая стрельба для Джона Буля.
Bem disparado... ... para um "bife".
Думал, и здесь началась стрельба.
Temo que também aqui tenham começado os disparos.
- Хорошая стрельба, ребята.
- Bons tiros marines.
- Да ну, этот старый маразматик нам не поможет. - Это что за стрельба такая?
Isso é maneira de disparar?
Стрельба.
Camaradas contra camaradas.
Стрельба на складе!
Tiroteio no armazém!
Любимым моим занятием на этой работе была стрельба дюбелями из пневматического пистолета.
Não é mau. Trabalho bem com o martelo eléctrico.
Ничего не будет. Напомни им, что, по решению Женевской конвенции, стрельба по гражданскому кораблю в открытом море является актом войны!
Lembra-lhes que a Convenção de Geneva diz que atirar em cidadãos em alto mar é um acto de guerra.
- Что за стрельба?
- Que merda é que está a fazer?
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрел 34
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрел 34
стреляют 53
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45
стреляй в него 129
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45
стреляй в него 129