Стрелять на поражение Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. Вы должны стрелять на поражение.
Este grupo partirá de lá em todas as direcções, para tentar cercá-la e capturá-la, se possível.
- Предлагаю стрелять на поражение. - Да, знаю.
- Proponho matá-los!
Стрелять на поражение.
Entramos a matar.
Если это его не остановит, стрелять на поражение.
Se isso não o derrubar logo, pomos os phasers para matar.
Приказ : стрелять на поражение.
Têm ordens para matar.
Стрелять на поражение.
Atire ao menor movimento.
Повторяю, стрелять на поражение.
Eu digo novamente- - atire ao menor movimento.
Как только откроется дверь, они будут стрелять на поражение!
Quando aquelas portas se abrirem, eles disparam sem aviso. Tu sabes.
Придётся стрелять на поражение.
Estejam prontos a disparar.
Если открою сам, буду стрелять на поражение!
Se eu tiver de abrir o roupeiro, você leva um tiro!
Стрелять на поражение.
Disparem a matar.
Если она не свернёт, есть приказ стрелять на поражение.
Se ela não pára, as ordens são para incinerar.
Стрелять на поражение.
Disparar à vista.
Боевая готовность. Стрелять на поражение.
Destravem as armas, disparem à vista!
У людей приказ стрелять на поражение, если попытаешься покинуть комнату.
Os meus homens têm ordens para te abater, se tentares sair da sala.
Стрелять на поражение!
Atirar a matar!
Она будет стрелять на поражение.
Ela vai usar força mortal.
Дело в том, что формально у вас нет права стрелять на поражение Мы просто хотим быть достаточно уверены.
Porque constitucionalmente falando, não temos de ter a certeza para usar a força mortal, só temos de estar razoavelmente seguros.
Относительно Бауэра, сэр, был приказ стрелять на поражение.
Em se tratando do Bauer, Senhor, a ordem é de usar força letal.
Стрелять на поражение.
Mantenham o protocolo de atirar à vista.
При необходимости стрелять на поражение.
Atira a matar se tiver de ser.
Но если не получится, я приказал стрелять на поражение.
Mas, se não conseguir, eu mandei-o dar-lhe um tiro.
Стрелять на поражение.
Atirem à vista.
Они приближаются. Стрелять на поражение.
Não é permitido que saiam desta área.
Если мы увидим тебя или кого-то еще здесь снова Мы будем стрелять на поражение.
Se o virmos, ou outra pessoa aqui de novo... Atiramos para matar.
Увидите вампиров - стрелять на поражение.
Se virem algum vampiro, atirem para matar.
Увидите его – стрелять на поражение!
Se o virem, atirem a matar.
Поэтому хочу, чтобы все уяснили : в случае появления прощальных тортов и прочей ерунды... Я буду вынужден стрелять на поражение.
Por isso quero deixar claro a todos que se houver algum bolo de despedida ou algum disparate desses, serei obrigado a utilizar força letal.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение. Я сам.
Mas não me obrigou a disparar a matar.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение.
Contudo, não me obrigou que eu atirasse a matar.
Потому что в нашем дивном новом мире в него будут "стрелять на поражение".
Porque ele "atira a matar" neste admirável mundo novo.
Если это операция по захвату, они не будут стрелять на поражение.
Se for uma missão de captura, eles não vão atirar para matar.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Não tiveste opção senão usar a força mortal.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Não tinhas outra opção senão usar força mortal.
Получено разрешение стрелять на поражение
Estamos autorizados a disparar para matar.
У них приказ стрелять на поражение.
- Têm ordens para nos abater.
Стрелять на поражение.
Torres desligadas.
Ну... Кто бы ты ни был... Тебе лучше стрелять на поражение.
Bem, sejas lá quem fores, é bom que atires para matar.
Я тоже, готовься стрелять на поражение.
Eu também não, prepara-te para matar.
Будут стрелять на поражение.
Ou seja, atirar a matar.
Я запросил ордер на убийство Стрелы первой степени. И восстановил подразделению против мстителя право стрелять на поражение.
Solicitei a prisão do Arrow por assassinato e restabeleci a força operacional anti-vigilante, com ordens de atirar para matar, se necessário.
Всему персоналу Р-16 : не стрелять на поражение.
A todo o pessoal de R-16, apenas força não letal.
Власти готовы стрелять на поражение... если у них будет возможность.
As autoridades têm instruções para disparar a matar, se tiverem a oportunidade.
- Им приказано стрелять на поражение.
Têm ordens de atirar a matar.
Стрелять на поражение?
Força letal?
- Стрелять на поражение!
São perigosos! Cumpram ordens mal os vejam!
Стрелять только на поражение.
Todos os elementos atiram a matar para qualquer inimigo.
Охране четко приказано стрелять, на поражение... если они увидят чужих на территории.
Ouvi dizer que eles pagaram á patrulha da fronteira, para atirar nos transgressores assim que avistados.
Будем стрелять на поражение.
Matem-no.
Стрелять на поражение.
Atirar a matar.
Стрелять на поражение в любого постороннего. Ты что-то упомянул насчет плана?
Falaste num plano?
поражение 53
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелка 32
стрелок 172
стрелки 69
стреляй в нее 21
стреляй в меня 64
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелка 32
стрелок 172
стрелки 69
стреляй в нее 21
стреляй в меня 64
стрелять буду 36
стрельба 131
стреляют 53
стреляйте на поражение 22
стрелы 63
стрел 34
стрелял 28
стреляли 43
стреляй же 32
стреляет 19
стрельба 131
стреляют 53
стреляйте на поражение 22
стрелы 63
стрел 34
стрелял 28
стреляли 43
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в них 22
стреляю 45
стреляйте 369
стреляйте в него 48
стреляйте в них 19
стреляй в него 129
стреляем 17
стрелявший 18
стреляю 45
стреляйте 369
стреляйте в него 48
стреляйте в них 19
стреляй в него 129
стреляем 17
стрелявший 18