Стрелять на поражение Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. Вы должны стрелять на поражение.
Este grupo partirá de lá em todas as direcções, para tentar cercá-la e capturá-la, se possível.
- Предлагаю стрелять на поражение. - Да, знаю.
- Proponho matá-los!
Стрелять на поражение.
Entramos a matar.
Если это его не остановит, стрелять на поражение.
Se isso não o derrubar logo, pomos os phasers para matar.
Приказ : стрелять на поражение.
Têm ordens para matar.
Стрелять на поражение.
Atire ao menor movimento.
Повторяю, стрелять на поражение.
Eu digo novamente- - atire ao menor movimento.
Как только откроется дверь, они будут стрелять на поражение!
Quando aquelas portas se abrirem, eles disparam sem aviso. Tu sabes.
Придётся стрелять на поражение.
Estejam prontos a disparar.
Если открою сам, буду стрелять на поражение!
Se eu tiver de abrir o roupeiro, você leva um tiro!
Стрелять на поражение.
Disparem a matar.
Если она не свернёт, есть приказ стрелять на поражение.
Se ela não pára, as ordens são para incinerar.
Стрелять на поражение.
Disparar à vista.
Боевая готовность. Стрелять на поражение.
Destravem as armas, disparem à vista!
У людей приказ стрелять на поражение, если попытаешься покинуть комнату.
Os meus homens têm ordens para te abater, se tentares sair da sala.
Стрелять на поражение!
Atirar a matar!
Она будет стрелять на поражение.
Ela vai usar força mortal.
Дело в том, что формально у вас нет права стрелять на поражение Мы просто хотим быть достаточно уверены.
Porque constitucionalmente falando, não temos de ter a certeza para usar a força mortal, só temos de estar razoavelmente seguros.
Относительно Бауэра, сэр, был приказ стрелять на поражение.
Em se tratando do Bauer, Senhor, a ordem é de usar força letal.
Стрелять на поражение.
Mantenham o protocolo de atirar à vista.
При необходимости стрелять на поражение.
Atira a matar se tiver de ser.
Но если не получится, я приказал стрелять на поражение.
Mas, se não conseguir, eu mandei-o dar-lhe um tiro.
Стрелять на поражение.
Atirem à vista.
Они приближаются. Стрелять на поражение.
Não é permitido que saiam desta área.
Если мы увидим тебя или кого-то еще здесь снова Мы будем стрелять на поражение.
Se o virmos, ou outra pessoa aqui de novo... Atiramos para matar.
Увидите вампиров - стрелять на поражение.
Se virem algum vampiro, atirem para matar.
Увидите его – стрелять на поражение!
Se o virem, atirem a matar.
Поэтому хочу, чтобы все уяснили : в случае появления прощальных тортов и прочей ерунды... Я буду вынужден стрелять на поражение.
Por isso quero deixar claro a todos que se houver algum bolo de despedida ou algum disparate desses, serei obrigado a utilizar força letal.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение. Я сам.
Mas não me obrigou a disparar a matar.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение.
Contudo, não me obrigou que eu atirasse a matar.
Потому что в нашем дивном новом мире в него будут "стрелять на поражение".
Porque ele "atira a matar" neste admirável mundo novo.
Если это операция по захвату, они не будут стрелять на поражение.
Se for uma missão de captura, eles não vão atirar para matar.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Não tiveste opção senão usar a força mortal.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Não tinhas outra opção senão usar força mortal.
Получено разрешение стрелять на поражение
Estamos autorizados a disparar para matar.
У них приказ стрелять на поражение.
- Têm ordens para nos abater.
Стрелять на поражение.
Torres desligadas.
Ну... Кто бы ты ни был... Тебе лучше стрелять на поражение.
Bem, sejas lá quem fores, é bom que atires para matar.
Я тоже, готовься стрелять на поражение.
Eu também não, prepara-te para matar.
Будут стрелять на поражение.
Ou seja, atirar a matar.
Я запросил ордер на убийство Стрелы первой степени. И восстановил подразделению против мстителя право стрелять на поражение.
Solicitei a prisão do Arrow por assassinato e restabeleci a força operacional anti-vigilante, com ordens de atirar para matar, se necessário.
Всему персоналу Р-16 : не стрелять на поражение.
A todo o pessoal de R-16, apenas força não letal.
Власти готовы стрелять на поражение... если у них будет возможность.
As autoridades têm instruções para disparar a matar, se tiverem a oportunidade.
- Им приказано стрелять на поражение.
Têm ordens de atirar a matar.
Стрелять на поражение?
Força letal?
- Стрелять на поражение!
São perigosos! Cumpram ordens mal os vejam!
Стрелять только на поражение.
Todos os elementos atiram a matar para qualquer inimigo.
Охране четко приказано стрелять, на поражение... если они увидят чужих на территории.
Ouvi dizer que eles pagaram á patrulha da fronteira, para atirar nos transgressores assim que avistados.
Будем стрелять на поражение.
Matem-no.
Стрелять на поражение.
Atirar a matar.
Стрелять на поражение в любого постороннего. Ты что-то упомянул насчет плана?
Falaste num plano?
поражение 53
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять буду 36
стрел 34
стреляют 53
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стреляли 43
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45
стрел 34
стреляют 53
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стреляли 43
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45