Тебе чего Çeviri Portekizce
2,870 parallel translation
Тебе принести кофе или чего-нибудь ещё?
Queres... café ou alguma coisa?
и я лишь сейчас начала наверстывать то, чего сама себя лишила и я клянусь тебе, что буду до самой смерти искупать эти грехи.
Estou a começar a compensar o que perdi. E eu juro-te que irei para o túmulo a tentar reparar estes pecados.
Чего тебе?
O que queres?
Скажи-скажи мне, чего ты хочешь, и я... и я предоставлю тебе это.
Diga-me aquilo que você quer, e eu... e eu vou arranjar-lho.
Тебе есть ради чего жить.
Tens uma razão pela qual viver.
Шелдон, сейчас не лучшее время! Чего тебе?
Sheldon... não é uma boa altura!
Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Tu realmente achas que o poder que tu tens sobre as vidas das outras pessoas podem compensar o que falta em ti?
Чего бы ты не пожелала, тебе дарую я, будь то даже половина королевства.
Aquilo que quiser, dar-lhe-ei, mesmo metade do meu reino.
Но так, чего бы ты желала, чтобы принесли тебе на блюде серебряном. Поведай же мне.
Mas o que você gostaria que lhe trouxessem numa bandeja de prata?
Чего тебе?
- O que queres?
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Veio-te procurar em busca de algo poderoso o suficiente para derrotar a Rainha.
Ты так боишься того, чего не можешь понять, что это мешает тебе увидеть то, какая ты на самом деле.
Você tem tanto medo do que não entende que isso não a deixou ver quem realmente é.
Тебе придётся изобрести способ её таинственного исчезновения, чего всегда хотел твой босс.
Vai fazê-la desaparecer magicamente, do modo que o seu chefe queria desde o começo.
Чего тебе?
O que desejam?
Этот человек был вездесущим и надёжным... чего тебе как раз не хватает.
Ele dava suporte e tranquilizava-me... Tudo o que você não faz.
С чего бы мне тебе помогать?
Porque é que eu faria algo para te ajudar?
Помогаю тебе получить то, чего ты хочешь.
- Estou a ajudar-te a teres o que queres.
Чего тебе, МакХолланд?
- O que quer, McHolland?
- Тебе тоже надо идти. - С чего бы это?
Também devias partir.
Чего тебе, девочка?
O que queres, rapariga?
- Суть в том, что... во всём этом диком злом мире, единственное, чего тебе стоит бояться... это я.
Neste mundo malvado, a única coisa que devem temer sou eu.
Чего тебе надо?
O que pretendes?
То сделаю это, помогая семье, чего тебе никогда не понять.
ajudarei a minha família. Uma coisa que alguém como tu não pode perceber.
Когда почувствуешь ветер в своих волосах и увидишь мир под собой. Как будто тебе ни до чего нет дела в этом мире.
O vento a bater no teu cabelo, o mundo debaixo de ti, é como se não tivesses nenhuma preocupação.
Мы здесь, чтобы служить тебе что бы это не значило, чего бы это не стоило нам
Estamos aqui para te servir. Não importa o que signifique ou nos custe.
С чего тебе вступать в эту борьбу?
Porque é que esta tem de ser a tua luta?
А чего тебе удивляться?
- Porque é que ficarias surpreso?
То, чего в тебе нет, дорогуша.
O que te falta, querida.
Я понимаю, от чего тебе грустно. Но почему ты так чертовски зол?
Eu percebo que estejas triste, mas porque estás tão furioso?
Чего тебе, Квазимодо?
Do que precisas, Quasimodo?
"Мне так много нужно тебе рассказать, и я не уверен, с чего начать".
Tenho tanto para te contar, que nem sei por onde começar. "
Ответь мне и я дам тебе то, чего ты хочешь.
Diz-me e dou-te o que queres.
Все, чего я хочу - подарить тебе радость
Eu só quero dar-te prazer.
С чего мне тебе помогать?
Porque o ajudaria?
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься?
Porque é que não pensas sobre o que estás realmente com raiva?
Ну, мы за ним всего-то пару часов ездим, так что чего бы тебе не потерпеть?
Só vamos segui-lo durante algumas horas, - Tem paciência. - Está bem.
Или я тебя не видел две секунды, в течение которых ты нес ее из холодильника сюда, чего тебе как раз хватило бы, чтобы встряхнуть банку?
Ou estiveste fora da minha vista durante dois segundos, o tempo desde o frigorífico até aqui, que te deu tempo de abanares a lata?
Чего тебе, Джемма?
O que pretendes, Gemma?
Ну ты чего, думаешь я не знаю о тебе с Кэтрин?
Poupa-me, achas que não sei acerca de ti e da Katherine?
Чего тебе надо от меня?
O que é que queres de mim?
Не похоже, что мы тебе сказали что-то, чего ты уже не знаешь.
Não lhe estamos a dizer nada que você já não saiba.
Значит, Джо Фрай - он тебе для чего-то нужен?
- Igualmente. Então, o Joe Frye, gostas dele por algum motivo?
Все, чего я хочу, это того же, что я дала тебе... одобрения.
Só quero a mesma coisa que estou a dar-te, aceitação.
Не понимаю, чего тебе жаловаться.
Não sei por que está a reclamar.
Чего нельзя сказать о тебе, принимая во внимание нашу невероятно сложную историю.
Não posso dizer o mesmo de si, dado o nosso passado único e complicado.
Независимо от того из-за чего ты здесь-тебе не рады
- Por quem quer que tenhas vindo, não és bem-vindo.
Мы тебе пришлем чего-нибудь.
Esquece, Amber. Vamos mandar alguma coisa.
Я просто думал о тебе и хотел узнать, не нужно ли чего.
Queria saber se precisa de alguma coisa.
Я зная много чего о тебе, Дональд.
Eu sei muitas coisas sobre si, Donald.
С чего ты взял, что я помогу тебе?
Como tens tanta certeza de que vou ajudar-te?
С чего мне доверять тебе?
Porque é que deverei confiar em ti? !
тебе чего надо 21
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25