Ты можешь говорить Çeviri Portekizce
1,039 parallel translation
Учитель, как ты можешь говорить о нашем предательстве ты, за которого любой из нас пойдет за тобой на смерть?
Como podeis sentir que algum de nós Vos podia trair? Vós a quem seguiríamos até à própria morte.
Ты можешь говорить с водой во рту?
É um modo de dizer.
- Кристина, дорогая, со мной ты можешь говорить, подумай, до того, как я встретилась с твоим отцом, я тоже однажды в Венеции провела целую ночь с с гондольером.
Cristina, querida, a mim podes-me contar. Eu também uma vez, passei uma noite em Veneza, com um gondoleiro. Que remo!
Как ты можешь говорить, что это не так?
Como podes dizer que não o é?
Ты можешь говорить.
Tu sabes falar!
Ты можешь говорить?
Chamo-me Saavik. Podes falar?
Бормочешь, Бормочешь. Ты прекрасный собеседник. Ты можешь говорить!
Que óptima companhia de conversa tu és.
Как ты можешь говорить так, после стольких лет, а?
Como é que podes dizer isso depois destes anos todos?
Ты можешь говорить?
Não podes falar?
Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Não sabes falar de outra coisa?
Как ты можешь говорить мне такое?
Como me pode dizer isso a mim?
Ты можешь говорить?
Sim, podes falar?
Джордж, все, что ты хочешь сказать, ты можешь говорить при мне.
O que tiveres para lhe dizer a ela, podes dizer na minha frente.
Ну, Гэббо, ты можешь говорить, что хочешь.
Gabbo, és um desbocado.
Как ты можешь говорить такое?
Como podes dizer isso?
Как ты можешь говорить мне о предательстве?
Como te atreves a falar-me em traição?
— Как ты можешь говорить такое, Джин?
É uma trama estalinista! A merda do governo está cheio de inúteis!
- Лиззи, как ты можешь говорить такое?
- Oh, Lizzy, como pode dizer uma coisa destas?
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Como podes dizer que ainda gosto de ti, quando nem sequer "olá" te digo?
- Как ты можешь говорить об этом?
Como podes dizer isso?
Когда ты схватишь ее, можешь даже говорить : "Антея! Антея!"
Quando a agarrares, talvez possas dizer "Anthea, Anthea".
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
но, чёрт побери, я твой брат, старик. Ты можешь говорить со мной.
Podes abrir-te comigo!
Почему ты не можешь просто говорить?
Ouro negro? ! Bueno, sim
Как ты можешь так говорить?
Claro que é muita coisa!
Как ты можешь так говорить?
Escuta. Pára já. Pede a esse homem que vá para casa.
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Como é que nunca me tinhas contado?
Некоторые люди всегда негодяи. Как ты можешь так говорить?
Algumas pessoas são sempre canalhas.
У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех.
E não falas em nome do Clube.
- Я знаю, ты не можешь говорить об этом.
Olha, sei que não pode falar sobre ele.
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Primeiro, digo o que quiser ao Leo e sobre ele.
- Как ты можешь такое говорить?
- Como podes tu dizer isso?
- ак ты можешь так говорить?
Estou espantado de vos ver cá.
- ак ты можешь так говорить?
A trabalhar sob pressão.
Как ты можешь такое говорить!
Não sei como podes dizer isso!
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Não podes falar comigo assim".
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
E trás! Um telefone sem fio. "Não podes falar comigo assim".
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Ele não te proibiu de falar com o Capitão.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
- Que disse ele? - Que não arranja.
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! Há muita gente que gosta de dizer aquilo que não podemos fazer.
Когда ты свободно можешь выразить свои чувства. Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Com ela, ias-te sentir livre para falar sobre qualquer coisa.
Как ты можешь такое говорить?
Claro que não.
Как ты можешь такое говорить? "
Como podes dizer isso? "
Блин, ты действительно можешь говорить мусор.
Bem podes falar de lixo.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Se não podemos dizer mal sobre uma relação, devíamos ficar calados.
Как ты можешь такое говорить?
Como podes dizer isso?
Как ты можешь так говорить?
- Não gostas nada. Como podes dizer isso?
Не понимаю, как ты можешь так говорить.
Não percebo como podes dizer isso.
Как ты вообще можешь такое говорить! Господи, она совсем шуток не понимает. Вечно ты...
Mas passaste-te de vez!
Со мной можешь говорить, о чем ты хочешь.
Podes falar comigo sobre tudo.
Как ты можешь такое говорить?
Como pode dizer isso?
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать что угодно 17