Ты можешь представить Çeviri Portekizce
630 parallel translation
- Офицером. Ты можешь представить меня офицером?
Consegues ver-me como oficial?
Ты можешь представить меня, подъезжающим к салону мод в джипе, в армейских ботинках и с трехдневной щетиной?
lmaginas-me a ir até ao salão de beleza de jipe, com botas de combate e barba de três dias?
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
O sol do deserto secou mais sangue do que alguma vez imaginarás.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
E a ti, porque tens sensibilidade para entender, ofereço-te mais do que alguma vez imaginaste.
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Imaginas-me a vaguear por aí, a assassinar mulheres com gravatas?
И он... чем ты можешь представить.
E ele aturou-me mais coisas do que pode alguma vez pensar.
Ты можешь представить математическую вероятность этого?
Imaginas as possibilidades matemáticas da coisa?
"Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Ele tem mais bens do que se possa imaginar.
Если он нас увидит, ты можешь представить, что он сделает?
E se me vê contigo! Já pensaste o que fará se julgar que lhe roubei a namorada?
Их больше, чем ты можешь представить.
Podem haver mais do que pensas.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Imagina a Ellie Andrews num autocarro.
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Vai casar com o Lewt?
Ты себе представить не можешь, что бы произошло.
Não sabes tudo o que fizeste.
Ты и представить не можешь что там есть.
Não fazes ideia do que anda por aí.
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Ты не можешь представить меня фермером.
Você não me imagina lavrador.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Imaginas a Hildegard a interpretar as suas canções... sentada ao colo dum camionista?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, nem podes crer como fui fácil de amar.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da sua imaginação"
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da tua imaginação."
Извини! Я в кино вот уже 30 лет. Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
Há trinta anos que trabalho nisto e fiz filmes que nem imaginam.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Ты не можешь представить, как это было
Nem imaginas como foi.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Nem podes imaginar como um homem se alegra por ver uma mulher como tu.
Можешь ты представить мозг Ганса Делбрука в этом теле?
Estás a imaginar o cérebro do Hans Delbruck neste corpo?
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Não imaginas os problemas que tive para te encontrar,
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera...
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Sabes que aqueles dois homens afirmam que são meus filhos gémeos?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
E, como podes imaginar, não está muito contente.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Tinham lá um espectáculo incrível com um macaco, e o Dale Doolittle, ele era o maior dos dois...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
É da maneira que tenho muitos reféns.
Никто. Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
Faço coisas neste carro que nem dás por elas.
Ты не можешь себе представить.
Não tens ideia.
Ты меня хоть представить можешь?
Imaginas-me a fazer isso?
Я полицейский. Ты можешь себе это представить?
Sou polícia agora, acreditam?
Ты даже не можешь себе представить...
Não fazes ideia.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Isto é uma força mais poderosa do que podes imaginar.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
Se ainda não o tornei claro, tenciono que a tua estadia cá seja o mais agradável que possas imaginar.
Потому что ты представить этого не можешь.
- Não. Porque não assumes.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Uma vida como nunca imaginaste.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Estão mais poderosos do que possas imaginar.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
Continuaremos a estar juntos, Jadzia de uma forma que nem imaginas.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Большей, чем можешь ты представить...
Mais Do que vocês possam imaginar...
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21