English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты можешь сказать это

Ты можешь сказать это Çeviri Portekizce

323 parallel translation
Ты можешь сказать это ему.
Porque não lho dizes a ele?
Карен, все в порядке, ты можешь сказать это.
Karen, pode dizer.
Ты можешь сказать это громче, Марта. Но не более ясно.
Nós sabemos que o contrato não é nada de especial mas é uma oportunidade que não posso ignorar.
– Ты можешь сказать это слово?
Nem sequer consegues dizer a palavra?
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
Это всё, что ты можешь сказать?
Só isso?
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Но ты можешь сказать ей это сам.
Mas tu vais dizer-lhe isso pessoalmente.
Сэл, что ты можешь сказать на это?
O que tem a dizer, Sal? .
С этой точки зрения, ты мало что можешь сказать человеку.
Numa altura dessas há muito pouco a dizer à pessoa.
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13.
Não podes dizer, porque este filme é para maiores de 13.
Ты не можешь сказать это всерьез.
Não pode ser a sério.
Да, потому что это ты. Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Vais viajar assim de repente e nem dizes o motivo à tua melhor amiga?
- И это все, что ты можешь сказать?
Só dizes isso?
Ты можешь сказать : "Эй, папочка, это подло".
Podias dizer : "Pai, isso é ser traiçoeiro."
Это все, что ты можешь сказать?
Foi o melhor que arranjaste?
Ты смотришь на самую важную из когда-либо написанных баджорских икон... на единственное доказательство, что Б'Хала существовала... и единственное, что можешь сказать - это "хм"?
Está a ver o mais importante ícone Bajoriano alguma vez pintado. A única prova conhecida da existência de B'hala. E tudo o que tem para dizer é "humm"?
Это всё, что ты можешь сказать?
É isso que tens a dizer?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Ты не можешь сказать ей это, Элли.
Eu sei que esmurraste um pedestre.
И ты, конечно, можешь сказать "нет" ... но, будет ли это уместно, если я устрою Россу свидание?
Podes dizer que não mas eu podia arranjar uma namorada para o Ross?
Это всё, что ты можешь сказать?
- É só o que tens a dizer?
Ты можешь сказать им, что это ты приготовила.
Diz-lhes que foste tu que fizeste.
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Porque é que não me podes dizer quem é?
Даниель, ты можешь в это поверить? Что тебе сказать?
Acreditas nisto, Daniel?
Ты можешь это сказать еще раз?
Queres repetir?
Это все, что ты можешь мне сказать?
É só o que tens para me dizer?
И это всё, что ты можешь сказать?
- Tem muita luz. É esse o seu comentário?
Это все, что ты можешь сказать?
É só isso que tens a dizer?
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
O melhor que pode fazer é ir até Tunde e dize-la que fiz o que pediu.
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила. - Но... - Но...
- Mas...
И это один из тех случаев, когда ты можешь сказать мне, что я переступил черту и мне следует заткнуться, хорошо.
Pode dizer-me que fui longe de mais e mandar-me calar.
Что ты можешь сказать нам об этом? Прежде всего, что это за скульптура?
Primeiro que tudo, que espécie de escultura é esta?
Ты можешь мне сказать все это на английском?
- Podes dizer-me isso em inglês?
Это все, что ты можешь сказать?
Não consegues dizer mais nada? Desculpa ter sido agressiva.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Afinal de contas, não se pode dizer uma coisa e depois mudar de ideias, pois não?
Ты же даже не можешь сказать это вслух.
Nem és capaz de o dizer.
Это все, что ты можешь мне сказать?
Isso é tudo o que me tens a dizer?
Ты же умеешь, ты же можешь это сказать
Por favor!
Я думаю, что это один из величайших моментов для выступающего, когда ты можешь сказать :
Acho que um dos grandes momentos de um artista, é quando ele pode dizer :
Это все, что ты можешь сказать?
Não tens mais a dizer?
Хочу сказать, несмотря на это, меня могут обнаружить ты не можешь застать мой экипаж врасплох Я действительно не вижу пользы от этого.
Não vejo o que ganhas com isto.
А ты ни хрена не можешь сказать о том, кто это был.
E nem és capaz de me dizer quem eram.
МАМА И это всё, что ты можешь сказать?
É só isso que tens a dizer em tua defesa?
И это все, что ты можешь сказать?
É só isso que tens a dizer?
Просто есть то, что ты не можешь исправить, это все, что я хотел сказать.
Há coisas que não consegues resolver, é o que estou a tentar dizer.
Знаешь, это дело над которым я работаю, можешь ли ты мне сказать что-то ещё насчёт того, что увидела?
Sabes, este caso em que eu estou a trabalhar, podes contar-me mais alguma coisa que possas ter visto?
Ты можешь сказать когда это случится?
Alguma ideia de quando isso vai ser?
- О, ты не можешь сказать ей это.
- Não lhe podes dizer isso.
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Se era isto que sentias, podias ser frontal.
Ты своей начальнице не можешь это сказать?
Não podias ter dito isso ao teu chefe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]