English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты можешь уйти

Ты можешь уйти Çeviri Portekizce

739 parallel translation
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Se desejarem partir, podem ir.
Ты можешь уйти домой?
Podes sair quando quiseres?
А если выпью, ты можешь уйти от меня ".
E se o fizer, podes-me deixar.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Se quiseres, podes desistir agora.
Как ты можешь уйти,
Como podes ir-te embora
Во-первых, ты набрал достаточное количество балов... чтобы выпуститься завтра со всеми остальными членами твоей команды... или же ты можешь уйти.
Conseguiu pontos suficientes para estar presente na cerimónia de formatura. Ou pode desistir.
Ты можешь уйти отсюда.
Já podes sair daí.
Ты можешь уйти из школы в три часа?
Que giro!
Ты можешь уйти.
Consegues.
Да, так план такой : Ты можешь уйти без меня, пока я убью его.
Ora bem eis o plano Ainda podes fugir sem me obrigar a matá-lo.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Podes perder-te mas voltas sempre para o teu amo escuro o grão de cacau!
Теперь-то ты можешь уйти?
lmporta-se de sair agora?
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Só podes fazer uma coisa por mim, partir.
Ты можешь попросить джентльменов уйти?
Para a proteger, estou cá eu.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Mas Ninotchka, não te podes ir embora assim.
Я могу тебя уволить, но сам ты уйти не можешь.
Ninguém me recusa nada.
Ты не можешь уйти. Ещё только...
- Não podes ir agora.
Ты не можешь уйти.
Não podes ir. Max!
Ты можешь уйти от меня.
- Podes deixar-me.
Ты не можешь уйти, если в доме никого не останется.
Não podes deixar a casa vazia.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться. Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Mas podes ficar entre nós até ao dia em que tiveres que partir.
- Мама, ты не можешь уйти.
- Mãe, não pode ir já!
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Há uma explicação científica para isso. Mas o que importa é que me pode ver e falar comigo e... podemos partir daqui.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
Ты не можешь сейчас уйти.
Não podemos desistir agora.
- Ты не можешь уйти.
- Não se pode ir embora.
Они могут выкинуть тебя. Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Podem correr contigo... mas se fores tu a cavar vais direitinho para a choça.
- Ты не можешь сейчас уйти.
- Ela não pode ir já. - Porque não?
- Подвинься. Ты не можешь уйти.
Não pode me abandonar.
Ты не можешь уйти.
Não podes desitir.
Ты можешь только уйти.
A não ser desistir.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Então ele disse, agora que estavamos ambos vestidos, escolhe, ficas ou vais e saiu.
Ты не можешь уйти, так ведь?
Não consegues ir, pois não?
"У тебя кончилось белье, ты не можешь выйти из дома."
"Ficaste sem roupa interior limpa e não podes sair de casa".
Ты могла уйти к нему. Ты всё ещё можешь.
Podias lá ter ido.
Ты не можешь уйти.
Não se pode virar costas.
Ты не можешь уйти сейчас.
Não podes ir embora agora.
Можешь ты уже уйти?
- Eu só...
. - Ты не можешь уйти просто так.
- Não me podes deixar assim.
Потому что раз ты тут, ты не можешь уйти.
Uma vez que entras no esquema, nunca mais sais.
Ты не можешь уйти, когда тебе захочется. Послушай, моя жена трахается с другим.
A minha mulher anda a foder com outro tipo.
Хорошо, ты можешь остаться ненадолго, но когда я попрошу тебя уйти, ты подчинишься без пререканий.
Bem, podes ficar um bocado, mas quando te mandar embora, não quero discussões.
Не хочу связываться. - Ты не можешь вот просто так уйти.
- Não podes ir-te embora.
Ты не можешь уйти.
Não podes ir embora agora.
Ты не можешь уйти от меня.
Não podes desistir. Ninguém pode fazê-lo.
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
Não posso deitar-lhes comida no berço e sair.
Ты не можешь уйти!
Não podes ir!
Ты не можешь уйти. Ты все, что у меня есть. Ты мне нужен.
Não te podes demitir, és o único que tenho, preciso de ti!
Нет, ты не можешь уйти.
não te deixo ir embora.
Ты не можешь так вот просто уйти.
Não poderá sair em liberdade.
Пелайо, ты не можешь уйти, ты гость номер один.
És o meu convidado de honra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]