Ты можешь себе представить Çeviri Portekizce
300 parallel translation
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Imagina a Ellie Andrews num autocarro.
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Vai casar com o Lewt?
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Imaginas a Hildegard a interpretar as suas canções... sentada ao colo dum camionista?
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera...
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Sabes que aqueles dois homens afirmam que são meus filhos gémeos?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
E, como podes imaginar, não está muito contente.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Isto é uma força mais poderosa do que podes imaginar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Ты можешь себе представить, что значит чувствовать себя свободным?
Imaginas essa sensação?
Ты можешь себе представить её жизнь?
Podes imaginar a vida dela?
Ты можешь себе представить на что это похоже?
Perguntas-te qual será a sensação?
Ты можешь себе представить, какие потери понесла Кардассия?
Faz ideia das baixas que Cardássia sofreu?
Ты можешь себе представить, сколько всяких старых чувств это вызвало.
Pode calcular que remexemos muitos sentimentos antigos.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Vai ajudá-la mais do que imagina.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Se alguma vez te cansares da SGC, podemos fazer mais dinheiro do que nos teus sonhos.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Algo mais inacreditável do que tu poderias imaginar.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nós temos uma rede maior do que o que possas imaginar.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Ты себе представить не можешь, что бы произошло.
Não sabes tudo o que fizeste.
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, nem podes crer como fui fácil de amar.
Извини! Я в кино вот уже 30 лет. Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
Há trinta anos que trabalho nisto e fiz filmes que nem imaginam.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Nem podes imaginar como um homem se alegra por ver uma mulher como tu.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Não imaginas os problemas que tive para te encontrar,
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Tinham lá um espectáculo incrível com um macaco, e o Dale Doolittle, ele era o maior dos dois...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
É da maneira que tenho muitos reféns.
Ты не можешь себе представить.
Não tens ideia.
Я полицейский. Ты можешь себе это представить?
Sou polícia agora, acreditam?
Ты даже не можешь себе представить...
Não fazes ideia.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Uma vida como nunca imaginaste.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Estão mais poderosos do que possas imaginar.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Não fazes ideia de como é libertadora a experiência de estar em estado líquido.
Больше, чем ты себе можешь представить.
Mais do que tu pensas.
Ты можешь себе это представить?
Dá para acreditar nisto?
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Talvez eu tenha mais autocontrolo do que tu pensas.
Ты и представить себе не можешь, каково это все потерять, оказаться в ловушке в собственном замке, быть, эх, эх, эх...
Tu não tens ideia do que é perder tudo, ser preso no teu próprio castelo, ser, uh, uh, uh...
Ты не можешь себе представить :
Sim, odeio o cãozinho.
Мы способны работать вместе, независимо от того, можешь ты себе это представить или нет, Ричард.
Somos capazes de trabalhar juntas, consigas tu ver isso ou não.
Джорджия, поверь мне, ты едва ли можешь себе представить.
Acredita Georgia, não fazes a mínima ideia...
Говорят, ты была хороша. Ты даже представить себе не можешь.
- Disseram-me que você esteve ótima.
Ты даже представить себе не можешь.
- Nem imaginas.
Производит впечатление... но ты и представить себе не можешь, как много микробов на твоих пальцах?
É impressionante, mas...
Я в 5 минутах от всего этого. Ты даже себе представить не можешь, где я.
Estou a cinco minutos de ir para tão longe que nem imaginas!
Можешь представить себе ту боль, которую ты причинил этой несчастной женщине?
Que agradável.
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estou muito perto. Tão perto que nem sabes.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21