Ты подумал Çeviri Portekizce
2,585 parallel translation
Ты подумал об этом?
Lembrou-se?
Трагедия в том, Дэймон, что ты подумал об этом и решил этого не делать.
A tragédia é que, Damon, ocorreu-te, contudo escolheste ignorar.
Что бы ты подумал, если бы я ответила, что не знаю?
O que pensarias se disser que não sei?
Почему ты подумал так?
Porque é que pensaria isso?
- Эй! - Дэниел, это не то о чем ты подумал.
- Daniel, isto não é o que tu pensas que é.
И почему же ты подумал, что это прозвучит безумно?
O que te fez pensar que isso ia parecer uma loucura?
Ты подумал.
Estiveste a pensar.
Я знаю, о чем ты подумал.
Eu sei o que estás a pensar.
Так что я подумал, то что ты пережил было так сильно похоже на настоящее нападение зомби, пережить которое мечтал бы любой.
Portanto, pensei que aquilo que vivenciou é o mais parecido com um verdadeiro ataque zombie que alguns de nós podem vir a experienciar.
Ты же не хочешь, чтобы он подумал что тебе понравился розовый в тюрьме, не так ли, Морелло?
Não vamos querer que ele pense que gostas de rosa na prisão, correcto, Morello?
Я подумал, что ты мог бы и сам подумать о том, чтобы найти работу.
Embora talvez devesses pensar em algum momento sobre arranjar um emprego.
Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
Engraçado, pensei que estavas a denunciar para o FBI.
Я подумал о том, что ты сказала.
Pensei no que disseste.
Я подумал, что ты была бы не против, если бы кто-то пришел тебя подбодрить.
Pensei que pudesses querer que alguém te elevasse o espírito.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла. Что... Что ты сказал?
Quando achei que estava no departamento do Xerife, pedi ajuda ao Shelby, mas ela desapareceu!
Я подумал, что ты могла бы надеть это на нашу свадьбу.
Estava a pensar que podias usá-lo para o nosso casamento.
Если бы я не знал, как обстоит дело в действительности, то подумал бы, что ты заставила меня гнаться за непостижимым.
Se não o conhecesse diria que você me tinha enviado numa caça aos gambozinos.
Подумал, ты хотела бы его увидеть.
Pensei que gostarias de vê-lo.
И ты не подумал сказать мне? Я думал....
- E nem pensaste em dizer-me?
Я получил твое сообщение. Подумал, что ты... снова сорвался.
- Recebi a tua mensagem e pensei que talvez tivesses deslizado de novo.
- Я подумал... Тот пожилой мужчина, с которым ты встречалась, - это был он?
Estive a pensar, o homem mais velho com quem estiveste era o Underwood?
Я подумал, что ты разрушишь этот сарай грузовиком, войдешь, стреляя, никаких проблем.
Porquê? Imaginei que fosses destruir este celeiro com o camião, entravas a disparar, não havia problemas.
Я подумал что ты больше не борешься с преступностью.
Achei que tinha desistido - de combater o crime?
Я видел тебя в новостях и я подумал что я не успел поблагодарить тебя за все что ты сделал
Vi-te no noticiário e apercebi-me que nunca te agradeci por tudo o que fizeste, por isso...
Сначала я подумал, что ты сошел с ума : разгуливаешь полуголым в центре города, проводишь встречи совета директоров в Кони-Айленд.
Pensei que estavas no fundo do poço, a desfilar pela cidade seminu, a realizar reuniões do conselho em Coney Island.
Знаешь, я тут подумал, может, в следующем месяце я, ты и Кристина, мы могли бы арендовать хижину на реке Палмер и могли бы порыбачить, а?
Estou a pensar que para o mês que vem... eu, tu e a Christine podíamos alugar uma cabana no Rio Palmer... e assim íamos à pesca.
Я подумал, я подумал, там во дворе между нами заискрило - момент понимания, я увидел тебя здесь и решил подождать, пока ты закончишь встречу, а потом мы, может, ну, понимаешь...
Eu pensei que... Pensei que tinhamos tido uma cena na prisão, sabes... um pequeno momento de "olhar mágico", e eu vi-te aqui e pensei em esperar até teres terminado a tua reunião e que depois podiamos...
Я подумал, что ты сможешь что-то рассказать нам.
Esperava que pudesses dar-nos algumas pistas.
И подумал, почему бы не взглянуть, где ты работаешь.
Pensei em finalmente... vir ver onde trabalhas.
Ты, бля, хорошо подумал?
Pensaste bem nisto?
Когда именно ты понял, что совершил большую ошибку, в день когда бросил меня, десят лет назад, или вчера, когда подумал, что я хорошо выгляжу?
Quando percebeste que cometeste um grande erro, no dia em que me deixaste, há 10 anos atrás, ou ontem, quando me achaste bonita?
Знаешь что я подумал? Может ты воспользуешься своим GPS-ом?
Estava aqui a pensar.
Я подумал, что ты могла бы пойти ко мне.
Gostaria de saber se quer juntar-se a mim.
Я подумал, что, может быть, мы будем есть, в месте, где ты хотел бы сегодня есть, Уинстон.
Pensei que hoje podíamos comer num sítio onde quisesses, Winston.
О я подумал что это ты
Pensei que fosses ela. Ela era muito divertida.
У меня есть разрешение на эксгумацию, и учитывая, что мы партнеры, я подумал, что ты хотел присоединиться, чтобы убедиться, что это совпадение.
Tenho autorização para desenterrar o corpo e no espírito da nossa parceria, pensei que você gostaria de lá estar para confirmar se coincide.
Это так мило. Я тут подумал, может сегодня ты возьмешь мою кредитную карту и обновишь свой гардероб?
Isso é adorável, mas estava a pensar que talvez esta tarde quisesses levar o meu cartão de crédito e comprares roupas novas.
Прости. Я просто подумал, что раз уж ты лучшая подруга Райли, что ты -
Achei que sendo amiga da Riley, fosses...
Может ты недостаточно подумал об этом.
Talvez não estejas a pensar em grande o suficiente.
Я подумал, ты захочешь прийти.
Pensei que gostavas de ir.
И я спрашиваю себя, после всех его усилий, что бы он подумал о том, что ты предаешь меня на пытки и смерть?
Mas pergunto-me... depois de tudo o que ele passou, o que ele pensaria de tu me entregares para ser torturado e morto?
И я.. просто подумал, что должен тебе сказать это чтобы ты знала, потому что я...
E... simplesmente quis dizer isso.
Но проклятие разрушено, и я подумал, что ты могла передумать.
- Eu sei, eu sei. Mas... Com a maldição quebrada, pensei que tu... mudarias de ideias.
Я узнал, что ты пришла с дежурства. Подумал, что неплохо было бы позавтракать вместе.
Sabia que virias para aqui, pensei em irmos tomar o pequeno almoço.
Ну да, но Калдвелл должно быть подумал, что он прикрывает кого-то из нас, поэтому он хочет, чтобы я и ты пришли и сказали, что мы об этом думаем.
Sim, mas o Caldwell deve achar que ele está a dar-nos cobertura porque ele quer que tu e eu digamos o nosso lado da história. - Quando?
Подумал, ты мог бы рассказать мне как все было на самом деле.
Pensei que me pudesses dizer como aquilo é lá.
На мгновение я подумал, что ты мог исправиться.
Por um segundo, pensei que tivesses...
И я подумал, может, ты и я заключим союз и... опустим никому ненужное предательство?
Agora eu digo para nós nos aliarmos e pularmos a parte de nos trair.
Боже, я так рада слышать, что ты именно об этом подумал.
Fico tão contente por saber que era nisso que estavas a pensar.
Ты действительно подумал об этом?
Estás mesmo a pensar nisso?
Я подумал, может, ты хочешь минет. Черт!
Pensei que pudesses querer um chupanço...
ты подумала 75
ты подумал об этом 16
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты подумал об этом 16
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180