Ты скоро Çeviri Portekizce
1,773 parallel translation
Ты скоро отправишься за ними.
Em breve ireis apanhá-los.
Морган, ты скоро вернешься?
Morgan já voltaste?
Ты скоро вернёшься домой?
Vais voltar depressa para casa?
что ты скоро откинешься.
- Raios. - Era de imaginar que saísse em breve.
Но этот год будет замечательным, потому что ты скоро вернешься домой.
Mas queres saber? Este ano novo vai ser óptimo, porque tu voltas para casa brevemente.
- Тебе интересно, почему я такой странный? - Ты скоро узнаешь, и удивишься, что я не был еще более странным. - Да.
Eu sei, porque tenho andado tão estranho o dia todo.
Вы с Суперменом могли бы быть друзьями а вместо этого ты скоро умрёшь.
Tu e o Superman poderiam ter sido amigos. E agora vão morrer.
Для Альбиона скоро настанет время нужды, и в этот тёмный час ты должен быть силён, лишь ты один можешь его спасти.
A era de necessidade de Albion está próxima. Nessa era obscura você deve ser forte, pois só você pode salvá-la.
Думаю, очень скоро ты будешь косить парки.
E eu penso que vai estar a cortar a relva dos parques muito em breve.
Скоро ты изучишь этот маршрут.
Depressa aprendes o caminho.
Кто-то продолжает сьедать работы Кокойты и это скоро меня с ума сведет
Alguém anda a comer os trabalhos do Sumwun e isso já me começa a chatear.
Одна рюмка, а потом ты прийдешь и прервешь нас и скажешь, что я нужна в скорой
- É só um copo. E depois tu vais interromper-nos e dizer-me que há uma emergência médica.
Ты ещё молод, скоро сам поймёшь.
Tu és jovem e vais aprender.
Кстати о любви... Ты ведь скоро едешь в Верону, в предсвадебное путешествие?
E a propósito, vais a Verona numa pré-lua de mel?
Ух ты. Скоро, он открывает собственный ресторан. В Нью-Йорке.
Vai abrir o seu próprio restaurante em Nova Iorque e foi por isso que viemos cá, para ele conhecer fornecedores.
Скоро всё закончится... Потом ты поедешь домой с мамой, хорошо?
Isto vai acabar em breve, depois vais para casa com a tua mãe, certo?
Не уверен, как много ты знаешь о состоянии моей жены но она очень скоро умрет.
Não sei o quanto sabe sobre o estado da minha mulher, mas ela morrerá em breve.
Скоро ты освободишься.
Em breve serás livre.
Натаниэль, ты и твoи люди должны понять, что я всю жизнь охочусь за нежитью, и пoверь мне, здeсь скоро станeт oчень жарко.
Nathaniel preciso que entendes uma coisa, preciso que os teus homens entendem uma coisa, que eu passei toda a minha vida a caçar os não mortos, e posso garantir-te... que as coisas vão ficar complicadas como o caralho.
Ты узнаешь, и довольно скоро.
Já vai ver.
Скоро ты увидишь, что она в действительности делает.
Agora, Vais testemunhar o que ela realmente faz.
Если ты продолжишь идти по этой стезе... то скоро окажешься у подножья лестницы.
Se continuares no teu caminho actual não tarda estarás no fim da escadaria.
Скоро все кончится, и ты получишь угощение.
Vai ser rápido, depois dou-te um doce.
Скоро умру! И ты умрешь!
Estava pronto para morrer.
Но самое главное - это что ты поправляешь и скоро вернешься домой, правда?
O importante é que melhores e voltes para casa o mais rápido possível, certo?
Мерзавец! Скоро ты от злобы лопнешь!
Grande tolo, que o desprezo te esmague!
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
O tigre Spar, que acabou de conhecer? Vai precisar de cuidados especiais e vem de San Diego um veterinário de animais de grande porte.
Хотя скоро... - Что ты делаешь в воскресенье?
- O que vai fazer no domingo às 5?
Скоро ты почувствуешь себя лучше.
Vai sentir-se melhor em breve.
Адриана, если ты здесь останешься и сделаешь это своим временем, тогда, очень скоро, ты станешь думать, что было какое-то другое время, которое ты назовешь великой эпохой.
Se a Adriana ficar este tornar-se-á o seu presente e daqui a nada está a imaginar que outra época é que foi a Idade do Ouro.
Ты скоро здесь освоишься.
Depressa te vais habituar a este lugar.
ѕродолжай, и скоро ты поймешь что хочешь быть...'очешь быть лузером как и €.
* Continua e em breve irás descobrir * * que queres ser... * * Um falhado como eu *
ѕродолжай, и скоро ты поймешь что хочешь быть... "ы хочешь быть лузером, как €. Ќ ≈" ƒј "Ќ" ќћ ј я
* Continua e em breve irás descobrir * * que queres ser... * * um falhado como eu * * um falhado como eu * * um falhado como eu *
Я здесь главный, и скоро ты узнаешь что это значит..
Aqui eu mando... e estás prestes a descobrir o que isso significa,
Скоро я стану могуществeннeе богов, а ты будешь моeй бессмертной королевой навсегда.
Em breve serei mais poderoso que um Deus e tu serás a minha Rainha no além.
Но ты сказал, что скоро мир узнает, как могущественны "Воины ислама".
Disse que o mundo iria aprender brevemente o quão poderosos os Guerreiros do Islão realmente são.
Я все еще не могу поверить, что ты уезжаешь так скоро и так внезапно.
- Ainda não acredito que estás a ir tão cedo e de repente.
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
Achas mesmo que isto é o fim do mundo tal como o conhecemos?
Скоро стемнеет. Как быстро ты сможешь отсюда убраться?
Quanto tempo levas a pirar-te daqui?
Майкл, скоро ты закончишь с ремонтом?
Michael, isso vai ter um fim?
Да, не скоро ты теперь получишь очередную выпивку, так что отрывайся по-полной.
Vai demorar algum tempo até poder beber novamente, assim já poderá fazer uns desvios.
Он подбирается к верхушке. И довольно скоро даст нам шанс зацепиться за Гиббонса. Что ты на это скажешь?
Ele está lá a trabalhar forte e em breve vai conseguir provas do envolvimento do Gibbons.
После сегодня, ты с ним встретишься, и очень скоро.
Depois de hoje, Vais ver.
Ты ведь знаешь, у меня тренировка, а скоро важная игра.
Tenho treino de futebol e aproximam-se jogos importantes.
Ты вернешься обратно в Лексингтон? Скоро.
Vais voltar para Lexington?
Скоро ты поймёшь, почему я наняла этого человека. Почему он лучший в своём деле и почему никто...
Vais perceber agora por que contratei este homem, por que é o único deste calibre e por que ninguém consegue fazer o que ele faz.
Как бы то ни было, очень скоро ты будешь слишком занят своими проблемами чтобы даже думать о свидании.
De qualquer maneira brevemente vais estar ocupado com o teu desafio para pensares sequer num encontro.
у тебя сейчас такое ужасное время так о многом приходится думать все не так ужасно и доктора делают оптимистичные прогнозы что нам скоро удастся найти донора я не волнуюсь об этом как же ты меня обрадовала!
Isto é uma época horrível para ti, e tens tanto em que pensar. Não é assim tão horrível, e os médicos estão muito optimistas que vamos encontrar um dador. Não estou preocupada.
Чего? Ты же знаешь, скоро школьный конкурс талантов.
Como sabes, o espectáculo de talentos da escola está à porta.
Извинения приняты, и я надеюсь, что ты так же как и я, и Чак придёте скоро к соглашению.
Desculpas aceites, e espero que para o seu bem assim como para o meu, que você e o Chuck cheguem a um acordo em breve.
А потом приди к его семье, с надетым лицом, и посмотри, как скоро они выяснят, что это ты, а не он.
E depois volta para a família dele ainda a usar a cara dele, e ver quando tempo eles demoram a descobrir que és tu e não ele.
ты скоро поправишься 17
ты скоро узнаешь 18
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
ты скоро узнаешь 18
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138