Ты скучал по мне Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Ты скучал по мне?
- Sentiste saudades?
- Ты скучал по мне? - Ожидание сводит меня с ума.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне? - Конечно.
Sentias a minha falta?
- А ты скучал по мне? - Нет.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне, Билл?
Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
Я знаю, ты скучал по мне.
Sim. Sei que sentes a minha falta.
- Ты скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
— Так ты скучал по мне?
- Então, sentiste a minha falta?
Пуукс, ты скучал по мне?
Fofinho, tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Fiz-te falta?
Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiu saudades?
- Приятно, что ты скучал по мне
- É bom quando sentem a nossa falta.
Значит ты скучал по мне, а?
Então, sentiste a minha falta?
О. Ты скучал по мне!
- Tiveste saudades minhas...
Ты скучал по мне?
Sentis-te a minha falta?
Ты скучал по мне, Перси?
Tiveste saudades minhas, Percy?
Признайся, ты скучал по мне.
Admite que sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне?
Teve saudades minhas?
- Ты скучал по мне.
- Sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне.
Sentiste a minha falta.
А по мне? По мне ты скучал?
E de mim, Edmund, tivestes saudades?
- Ты и правда по мне скучал?
- A sério? Sentiste? !
Ты по мне скучал?
Não tiveste saudades?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
A.J., tenho apenas 5 palavras para ti.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
Ты по мне скучал?
- Sentiste? Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Gostas de mim?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Depois de tudo o que disseste antes de partires sentiste a minha falta, sequer?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades?
Ты ведь скучал по мне?
Mas sentiste a minha falta?
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Tiveste saudades da Amitiel, não minhas.
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
Vê-se logo que sentiste muito a minha falta.
Ты не скучал по мне.
Não sentiste a minha falta.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
- A propósito... - Tiveste saudades minhas?
Как ты? Скучал по мне?
Sentiste saudades de mim?
- Кристина сказала, что ты сегодня по мне скучал. - Ага.
Então a Christine disse-me que sentiste a minha falta hoje?
Если ты так сильно скучал по мне, то мог бы позвонить или смску кинуть.
Se sentiste a minha falta, podias ter telefonado ou mandado um SMS erótica.
Ты по мне скучал?
Sentiste a falta da minha companhia?
- Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
Ты по мне скучал.
Sentiste a minha falta.
Ну... ты по мне скучал?
Então... Tiveste saudades minhas?
Ты по мне скучал?
Sentiste a minha falta?
Как будто ты по мне скучал.
Como se sentisses a minha falta.
Ты по мне скучал?
Tiveste saudades minhas?
Ты и правда по мне скучал.
Deves estar mesmo com saudades minhas.
Плюс ты бы скучал по мне очень сильно.
Além disso, tu sentirias muito a minha falta.
А ты по мне скучал?
Tiveste saudades minhas?
Я знаю ты скучал по мне, тоже.
Sei que também tiveste saudades minhas.
ты скучала по мне 31
скучал по мне 71
по мне 726
по мне так 22
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучаешь по мне 28
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
скучал по мне 71
по мне 726
по мне так 22
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучаешь по мне 28
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25