English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты сказал правду

Ты сказал правду Çeviri Portekizce

177 parallel translation
Ты сказал правду и вернул деньги назад.
Disseste a verdade e deste o dinheiro de volta.
Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
O que é preciso para que digas a verdade, ao menos uma vez?
Ты сказал правду.
Disseste a verdade.
Если ты сказал правду, я начну тебе доверять.
Se o que me disseste é verdade, terás ganho a minha confiança.
Если ты сказал правду про свой возраст и вес, то твоя частота пульса в спокойном состоянии, где-то 70 ударов в минуту.
Presumindo que estavas a dizer a verdade, sobre o teu peso e idade, o teu coração, em repouso, deve bater setenta vezes por minuto.
Если ты сказал правду... ты сделал это.
Se estás a dizer a verdade..... então conseguiste.
Только потому что я хотела, чтобы ты сказал правду.
Apenas porque queria que tu dizesses a verdade.
Я хочу тебя кое-что спросить и очень важно, чтобы ты сказал правду
Tenho que te perguntar uma coisa e é muito importante que me digas a verdade.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Disseste-me... que querias que eu dissesse a verdade.
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
A voz disse-me : " Quero que contes a verdade.
- Как ты узнала? - Вдруг, он сказал правду.
Como é que sabes?
Хочу проверить, сказал ты правду или нет.
Vou descobrir se estás a dizer a verdade.
По крайней мере, теперь ты сказал правду. Это тебе поможет.
Isso vai jogar a teu favor.
Чего ты хочешь? Чтобы я сказал :.. ... "Да, ты говоришь истинную правду"?
Queres dizer com isso que tenho razão numas das coisas que digo?
Ты правду сказал, сынок?
Dizes a verdade?
- А ты ей сказал правду?
- Disseste-lhe que eu não era?
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Mas quero a verdade.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Claro, Remo. Quero a verdade.
Почему ты просто не сказал правду?
Por que não me contou a verdade?
А ты сказал в библиотеке, что дети хотят слышать правду?
Disse à gerência que os miúdos queriam ouvir a verdade? Não.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
E se tivesse, ter-me-ia dito a verdade ou teria mentido como mente sempre?
Ты действительно сказал правду?
Estavas a falar a sério quando disseste aquilo?
- Ну, ты мне, наконец, правду сказал.
Disseste por fim a verdade sobre isto.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Não sei o que vão fazer, mas disse que tudo o que escreveste era verdade.
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Não quero o dinheiro. Só quero que lhe digas a verdade.
Думаю, он оценит, что ты сделал шаг и сказал правду.
Ele respeita os caras que tomam a iniciativa.
Поздравляю. Ты сказал им правду.
Então parabéns, foste a voz da verdade.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Nada! Só gostaria que contasses a verdade à Kelly.
Ты не сказал своей жене правду, да, Стю?
Não contaste a verdade à tua mulher, Stu.
- Ты правду сказал в такси?
Estavas a falar a sério no táxi?
Ты знаешь, что я сказал правду! А ты мне всё время врёшь.
Estou pronto para ir em cana... pórque voce acha que estou mentindo da Lotto... acho que voce mente de tudo... sabe o que quero dizer?
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mas os melhores amigos devem ser leais e tu não o foste.
Ну вот, ты, наконец, сказал правду.
Ok, as coisas não estão a melhorar agora?
Значит, ты не сказал правду?
Então, não contaste a verdade.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я не сказал правду?
Espero que não te importes que distorça a verdade.
Ты сказал, что мы - партнеры, всегда говорим правду.
Disseste que seríamos unidos e que diríamos sempre a verdade.
Я задам один вопрос. Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
Vou-te fazer uma pergunta, e quero saber a verdade.
Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы. Похоже на правду.
Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
Quero que me digas a verdade.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Eu sei que não contaste a verdade à Lana para a proteger, mas talvez existam mais razões.
А ты правду сказал про Хэмингуэя?
É verdade o que disse sobre o Hemingway?
Почему же ты не сказал ей правду?
Porque não agiste como um homem e não lhe contaste a verdade?
- Ты сказал правду.
Você disse a verdade.
О, теперь ты на меня разозлилась, потому что я сказал правду после того, как ты вылила на меня ушат своих домыслов?
Agora vais ficar toda chateada comigo porque te disse a verdade depois de me teres julgado?
Ты сказал им, что Форман болван... что в данной ситуации довольно похоже на правду.
Diz-lhes que o Foreman é um idiota... o que não é grande mentira neste momento.
Я хотел знать правду, и ты сказал мне ее.
Pedi a verdade, e vós disseste-la.
Я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Só quero que me digas a verdade.
Так, Ханна, как я и сказал, ты расскажешь Алексу правду или я?
Então, Hannah, como eu estava a dizer, vais contar a verdade ao Alex ou conto eu?
Иначе ты сказал бы ему правду.
Caso contrário, contar-lhe-ias a verdade.
Ты прости, что я не сказал правду до того, как ты потеряла голову из-за меня.
Lamento não te ter dito a verdade antes de te teres apaixonado por mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]