Ты сказал правду Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Ты сказал правду и вернул деньги назад.
Disseste a verdade e deste o dinheiro de volta.
Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
O que é preciso para que digas a verdade, ao menos uma vez?
Ты сказал правду.
Disseste a verdade.
Если ты сказал правду, я начну тебе доверять.
Se o que me disseste é verdade, terás ganho a minha confiança.
Если ты сказал правду про свой возраст и вес, то твоя частота пульса в спокойном состоянии, где-то 70 ударов в минуту.
Presumindo que estavas a dizer a verdade, sobre o teu peso e idade, o teu coração, em repouso, deve bater setenta vezes por minuto.
Если ты сказал правду... ты сделал это.
Se estás a dizer a verdade..... então conseguiste.
Только потому что я хотела, чтобы ты сказал правду.
Apenas porque queria que tu dizesses a verdade.
Я хочу тебя кое-что спросить и очень важно, чтобы ты сказал правду
Tenho que te perguntar uma coisa e é muito importante que me digas a verdade.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Disseste-me... que querias que eu dissesse a verdade.
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
A voz disse-me : " Quero que contes a verdade.
- Как ты узнала? - Вдруг, он сказал правду.
Como é que sabes?
Хочу проверить, сказал ты правду или нет.
Vou descobrir se estás a dizer a verdade.
По крайней мере, теперь ты сказал правду. Это тебе поможет.
Isso vai jogar a teu favor.
Чего ты хочешь? Чтобы я сказал :.. ... "Да, ты говоришь истинную правду"?
Queres dizer com isso que tenho razão numas das coisas que digo?
Ты правду сказал, сынок?
Dizes a verdade?
- А ты ей сказал правду?
- Disseste-lhe que eu não era?
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Mas quero a verdade.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Claro, Remo. Quero a verdade.
Почему ты просто не сказал правду?
Por que não me contou a verdade?
А ты сказал в библиотеке, что дети хотят слышать правду?
Disse à gerência que os miúdos queriam ouvir a verdade? Não.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
E se tivesse, ter-me-ia dito a verdade ou teria mentido como mente sempre?
Ты действительно сказал правду?
Estavas a falar a sério quando disseste aquilo?
- Ну, ты мне, наконец, правду сказал.
Disseste por fim a verdade sobre isto.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Não sei o que vão fazer, mas disse que tudo o que escreveste era verdade.
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Não quero o dinheiro. Só quero que lhe digas a verdade.
Думаю, он оценит, что ты сделал шаг и сказал правду.
Ele respeita os caras que tomam a iniciativa.
Поздравляю. Ты сказал им правду.
Então parabéns, foste a voz da verdade.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Nada! Só gostaria que contasses a verdade à Kelly.
Ты не сказал своей жене правду, да, Стю?
Não contaste a verdade à tua mulher, Stu.
- Ты правду сказал в такси?
Estavas a falar a sério no táxi?
Ты знаешь, что я сказал правду! А ты мне всё время врёшь.
Estou pronto para ir em cana... pórque voce acha que estou mentindo da Lotto... acho que voce mente de tudo... sabe o que quero dizer?
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mas os melhores amigos devem ser leais e tu não o foste.
Ну вот, ты, наконец, сказал правду.
Ok, as coisas não estão a melhorar agora?
Значит, ты не сказал правду?
Então, não contaste a verdade.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я не сказал правду?
Espero que não te importes que distorça a verdade.
Ты сказал, что мы - партнеры, всегда говорим правду.
Disseste que seríamos unidos e que diríamos sempre a verdade.
Я задам один вопрос. Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
Vou-te fazer uma pergunta, e quero saber a verdade.
Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы. Похоже на правду.
Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
Quero que me digas a verdade.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Eu sei que não contaste a verdade à Lana para a proteger, mas talvez existam mais razões.
А ты правду сказал про Хэмингуэя?
É verdade o que disse sobre o Hemingway?
Почему же ты не сказал ей правду?
Porque não agiste como um homem e não lhe contaste a verdade?
- Ты сказал правду.
Você disse a verdade.
О, теперь ты на меня разозлилась, потому что я сказал правду после того, как ты вылила на меня ушат своих домыслов?
Agora vais ficar toda chateada comigo porque te disse a verdade depois de me teres julgado?
Ты сказал им, что Форман болван... что в данной ситуации довольно похоже на правду.
Diz-lhes que o Foreman é um idiota... o que não é grande mentira neste momento.
Я хотел знать правду, и ты сказал мне ее.
Pedi a verdade, e vós disseste-la.
Я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Só quero que me digas a verdade.
Так, Ханна, как я и сказал, ты расскажешь Алексу правду или я?
Então, Hannah, como eu estava a dizer, vais contar a verdade ao Alex ou conto eu?
Иначе ты сказал бы ему правду.
Caso contrário, contar-lhe-ias a verdade.
Ты прости, что я не сказал правду до того, как ты потеряла голову из-за меня.
Lamento não te ter dito a verdade antes de te teres apaixonado por mim.
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57