English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты чем думал

Ты чем думал Çeviri Portekizce

777 parallel translation
-... о чём ты думал?
Em que é que pensou?
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Sabes? É maior do que eu pensava.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Não sei o que pensaste, mas sei o que fizeste.
О чем ты думал, отец?
Porque está preocupado, pai?
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Que te passou pela cabeça naquele momento?
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем...
Fico a pensar de que não foi mais do que...
Я ведь больше, чем ты, испугался. Думал, что ты - лейтенант!
Assustei-me porque pensei que era o tenente.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
О чем ты думал?
Estavas a pensar no quê?
О чем ты только думал?
Que te levou a fazer um disparate desses?
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
О чём ты думал?
Que é que sentiste?
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
O regresso foi mais difícil do que estavas à espera?
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
É pena que eu não as possa ver.
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Francamente, Jimmy... Essa tua cabeça de merda, tem que ser examinada.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
Dez semanas de vacinas contra a raiva e só pensava em ti, Colton.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Eu podia dizer-te tantas coisas sobre ti, que nem imaginas.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Enquanto estava com o meu amigo estive a pensar o que farias aí.
А ты умнее, чем я думал. Может, помолчишь, хорошо?
- És mais esperto do que pareces.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Bem diferente do que eu imaginava.
Ты лучше чем я думал.
És melhor do que eu pensava.
Я много думал о тебе. Больше, чем ты полагаешь.
Tenho pensado muito em ti, mais do que imaginas.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной. -'орошо. ѕодожди.
Pensei que quisesses arranjar emprego antes disso, para ganhares dinheiro e seres dona de ti.
О чём ты думал?
Onde é que tinhas a cabeça?
Прежде чем увидеть результаты, я думал, ты станешь бродягой.
Eu acho que deves mesmo pensar melhor nisso. Sabes, antes de ver os resultados dos testes tinha previsto seres um sem abrigo.
О чем ты, вообще, думал?
Que ideia foi a tua?
- Господи, чем ты думал?
- Que ideia foi a tua?
Чем ты только думал?
O que te passou pela cabeça?
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
O que é que te passou pela cabeça para levares a Nonny?
"то... ќ чем... ќчем ты думал — ол?" то... " то же с... ј что с ѕитером?
Que quer dizer, Saul? E o Peter?
О чём ты думал?
Em que estavas a pensar?
- Чем ты думал? - Я не думал.
- Que te passou pela cabeça?
О чем ты думал?
- Onde tinhas a cabeca?
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
Que é que pensaste esta noite, ao vê-los fazer aquilo?
Ты знаешь... ты знаешь, что ты меньше, чем я думал?
Sabes que és mais pequeno que o que eu pensava que eras?
Ты думал, вот я чем занимаюсь?
Então, era isto que achavas que eu fazia? Meu Deus!
И о чём же ты думал?
Então, em que pensavas?
О чем ты думал, когда снимал это?
Onde estavas com a cabeça quando filmaste isto?
О чём ты, чёрт побери, думал, когда оставлял клюшки в машине?
Onde estavas com a cabeça, quando deixaste os meus tacos no carro? !
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
É preciso paixão para fazer uma coisa destas e sempre pensei que fosse mais frio que um inverno de Breen.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Jake, o que estiveres a pensar, o que estiveres a planear, esquece.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
О чем бы ты ни думал, выкинь это из головы.
O que quer que estejas a pensar, esquece.
О чём ты думал?
Vamos a isso. Mas no que é que estavas a pensar?
Когда ты взялся за ружье, о чем ты думал?
Quando pegou a arma, o que passou pela sua cabeça?
О чём ты думал?
O que está pensando você?
- О чем ты думал?
- Em que estavas a pensar?
О чем ты только думал?
Em que estava a pensar?
Ты еще глупее, чем я думал.
És mais parvo do que eu pensava.
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Que queres dizer? - Estavas a clarificar ideias, a fazer planos, a tomar decisões, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]