Ты чем думал Çeviri Portekizce
777 parallel translation
-... о чём ты думал?
Em que é que pensou?
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Sabes? É maior do que eu pensava.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Não sei o que pensaste, mas sei o que fizeste.
О чем ты думал, отец?
Porque está preocupado, pai?
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Que te passou pela cabeça naquele momento?
Я всегда думал, ты была едва ли не больше, чем...
Fico a pensar de que não foi mais do que...
Я ведь больше, чем ты, испугался. Думал, что ты - лейтенант!
Assustei-me porque pensei que era o tenente.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
О чем ты думал?
Estavas a pensar no quê?
О чем ты только думал?
Que te levou a fazer um disparate desses?
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
О чём ты думал?
Que é que sentiste?
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
O regresso foi mais difícil do que estavas à espera?
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
É pena que eu não as possa ver.
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Francamente, Jimmy... Essa tua cabeça de merda, tem que ser examinada.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
Dez semanas de vacinas contra a raiva e só pensava em ti, Colton.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Eu podia dizer-te tantas coisas sobre ti, que nem imaginas.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Enquanto estava com o meu amigo estive a pensar o que farias aí.
А ты умнее, чем я думал. Может, помолчишь, хорошо?
- És mais esperto do que pareces.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Bem diferente do que eu imaginava.
Ты лучше чем я думал.
És melhor do que eu pensava.
Я много думал о тебе. Больше, чем ты полагаешь.
Tenho pensado muito em ti, mais do que imaginas.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной. -'орошо. ѕодожди.
Pensei que quisesses arranjar emprego antes disso, para ganhares dinheiro e seres dona de ti.
О чём ты думал?
Onde é que tinhas a cabeça?
Прежде чем увидеть результаты, я думал, ты станешь бродягой.
Eu acho que deves mesmo pensar melhor nisso. Sabes, antes de ver os resultados dos testes tinha previsto seres um sem abrigo.
О чем ты, вообще, думал?
Que ideia foi a tua?
- Господи, чем ты думал?
- Que ideia foi a tua?
Чем ты только думал?
O que te passou pela cabeça?
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
O que é que te passou pela cabeça para levares a Nonny?
"то... ќ чем... ќчем ты думал — ол?" то... " то же с... ј что с ѕитером?
Que quer dizer, Saul? E o Peter?
О чём ты думал?
Em que estavas a pensar?
- Чем ты думал? - Я не думал.
- Que te passou pela cabeça?
О чем ты думал?
- Onde tinhas a cabeca?
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
Que é que pensaste esta noite, ao vê-los fazer aquilo?
Ты знаешь... ты знаешь, что ты меньше, чем я думал?
Sabes que és mais pequeno que o que eu pensava que eras?
Ты думал, вот я чем занимаюсь?
Então, era isto que achavas que eu fazia? Meu Deus!
И о чём же ты думал?
Então, em que pensavas?
О чем ты думал, когда снимал это?
Onde estavas com a cabeça quando filmaste isto?
О чём ты, чёрт побери, думал, когда оставлял клюшки в машине?
Onde estavas com a cabeça, quando deixaste os meus tacos no carro? !
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
É preciso paixão para fazer uma coisa destas e sempre pensei que fosse mais frio que um inverno de Breen.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Jake, o que estiveres a pensar, o que estiveres a planear, esquece.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
О чем бы ты ни думал, выкинь это из головы.
O que quer que estejas a pensar, esquece.
О чём ты думал?
Vamos a isso. Mas no que é que estavas a pensar?
Когда ты взялся за ружье, о чем ты думал?
Quando pegou a arma, o que passou pela sua cabeça?
О чём ты думал?
O que está pensando você?
- О чем ты думал?
- Em que estavas a pensar?
О чем ты только думал?
Em que estava a pensar?
Ты еще глупее, чем я думал.
És mais parvo do que eu pensava.
- Ты о чем-то думал, строил планы, принимал решения, так?
- Que queres dizer? - Estavas a clarificar ideias, a fazer planos, a tomar decisões, certo?
ты чем занимаешься 26
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думали 20
чем думала 19
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думали 20
чем думала 19
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244