English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты это сделал

Ты это сделал Çeviri Portekizce

4,931 parallel translation
Зачем ты это сделал?
Porque o fizeste?
Зачем, чёрт возьми, ты это сделал?
Por que fizeste isso?
Ну, типа поздравляю, и почему, о, почему ты это сделал?
Bem, parabéns suponho eu, e porque, oh, porque, que fizeste isso, pergunto-me.
Да, и ты это сделал.
Já prestaste, agora fica longe dela
Тогда зачем ты это сделал?
Então porque o fez?
Зачем ты это сделал?
Porque farias isso?
Нет, ты это сделал.
Sim. Foste.
Нахуя ты это сделал, Карл?
Porque caralho fizeste isso, Carl?
Зачем ты это сделал?
Porque fizeste isto?
Как ты это сделал? – Прекрати.
Como é que o fez?
Как ты это сделал?
Como é que o fizeste?
- Мне интересно, как ты это сделал.
Estou curioso em saber como é que o fez. Com estilo.
Как ты это сделал?
Como fizeste isso?
Зачем ты это сделал?
Porque fizeste isso?
Зачем ты это сделал, Рэй?
- Porque o fizeste, Ray?
Ты же знаешь, что я сделал это?
Sabes que fui eu, não sabes?
Да, было очень очень очевидно, что это сделал ты.
É óbvio que foste tu quem fez isso.
Но ты был единственным, кто сделал это, не затронув моих детей.
Tu foste o único que o fez... sem mencionar os meus filhos.
Я сделал это специально для Клауса. Ты не можешь управлять дородным движением, приятель. Нет.
- Não podes controlar o trânsito.
Знаешь, было бы проще, если бы ты сам это сделал? В смысле, жизнь ребёнка на кону.
Não seria mais fácil se tu o fizesses?
Тогда зачем ты сделал это?
Então porque o fizeste?
Ты не поверишь мне, но я это сделал с тяжелым сердцем и предполагал другой исход.
Não vais acreditar em mim, mas eu fi-lo lamentosamente e à espera de um resultado diferente.
Это ты сделал?
Fizeste isso? Foste tu quem fez isto?
Если бы ты мог к ней вернуться, ты бы сделал это?
Se pudesses voltar para ela, voltavas?
Знаешь, если бы ты собирался это выпить, ты бы уже это сделал.
Se fosses beber isso, já tinhas bebido.
Ты говоришь, что кто бы не сделал это, он подключился к компьютеру внутри этой комнаты.
Estas a dizer que quem fez isto o fez dentro daquela sala, ligado.
Похоже, ты уже это сделал.
Até parece que já lá estás.
Не могу поверить, что ты сделал это, что ты заберешь Шона не имея мужества рассказать мне об этом первой.
Não acredito que fizesses isto. Que levarias o Sean antes de sequer teres coragem de falar comigo primeiro.
Что бы ты ни сделал, кем бы вы ни были, теперь это не важно.
O que foste, o que fizeste, não importa. Tudo é perdoado.
Йен, ты зачем это сделал?
Ian, porque fizeste isso?
— Карл, если ты это сделал, то...
- Carl, se fizeste isso, então...
Не смей говорить что ты сделал это для меня.
Não te atrevas a dizer que fizeste aquilo por mim.
Ты бы сделал это быстро?
Tu terias feito de forma rápida?
Но ты должен понять, почему я это сделал.
Mas, têm que entender porque é que tive que o fazer.
Это ты сделал?
Foste tu?
Как бы ты сделал это, если бы планировал сделать это?
Como o teria feito... Se tivesse que o fazer?
И как же ты думаешь, он это сделал?
Como pensa que ele me contactou?
Зачем ты сделал это?
Porque é que fizeste isto?
Как ты сделал это, Томас?
Como é que o fez, Thomas?
Если бы ты собирался нас убить, давно бы это сделал.
Se nos fosses matar, já o terias feito.
Ты думаешь, что я сделал это?
Achas que fui eu?
— Привет. — Ты сделал это.
Sempre vieste.
Кто бы это ни сделал с капитаном будет иметь дело со мной. Куда ты направляешься?
Quem fez isso com o capitão vai ter que se ver comigo pessoalmente.
Я знаю это. Может быть ты думаешь что я переступил грань, с тем, что я сделал с мужчиной.
Talvez penses que pisei o risco pelo que fiz com os homens.
Ну, я не заметил, чтобы Бог спустился в этот туннель, чтобы мне помочь, или чтобы это сделал ты.
Não vi Deus a aparecer para me ajudar... Nem tu.
Поверь мне... нет такой вселенной, где я решил бы, что это сделал ты.
Em nenhum universo eu acreditaria que fizeste isso sozinho.
Ты здесь, чтобы признаться в этом, чтобы этот кошмар для Кары закончился, чтобы она могла двигаться дальше... исцелиться так, как это сделал я.
Estás aqui para confessar essa verdade. Para dar à Kara o desfecho que ela precisa. - Para curar, como eu me curei.
То, что ты сделал, каким ты стал, но... это...
As coisas que fizeste, onde chegaste, mas isto é...
- Это ты сделал?
- Foste tu?
Думал, может это сделал ты.
Achei que tivesses sido tu.
Ты сделал костюм с вот этой подкладкой?
Fez um fato com este forro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]