English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У меня была жена

У меня была жена Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Я думаю, если бы командование хотело, чтобы у меня была жена, оно бы распорядилось отпустить ее мне со склада.
Se o corpo quisesse que eu tivesse esposa, ter-me-ia destacado uma.
У меня была жена и трое детей.
Eu tinha esposa, e três filhos
У меня была жена-алкоголичка.
Eu tinha uma esposa alcoólatra.
У меня была жена...
- Eu tive uma mulher.
У меня была жена, и я её очень любил.
Eu amava-a.
Я боялась. - Расскажи мне, что за жизнь у тебя была до войны? ... У меня была жена, родители.
O pai da minha mulher tinha um negócio... mas foi antes das "Leis Raciais".
У меня была жена и котята.
Tinha mulher e filhotes.
И у меня была жена-бегунья, и она там бегала.
E a minha mulher é uma corredora, e isso mostra.
Если бы у меня была жена её бы все называли "скво"?
Se tivesse esposa, seria chamada de índia?
Если б у меня была жена, дети, дом, кредиты и прочее, я просто не мог бы заниматься всем этим, делать свою работу, тренироваться, гоняться на ТТ, я просто не мог бы себе это позволить.
Porque, se tens responsabilidades, uma esposa, filhos, hipotecas e todo esse tipo de aventuras, não podia fazer este trabalho, como piloto de TT, não podia dar tudo de mim,
У меня была жена, любовь всей моей жизни.
Em tempos, tive uma esposa o meu grande amor.
У меня была жена.
Eu já fui casado.
Когда-то и у меня была жена.
Eu já tive uma mulher, princesa.
Да, я... то есть у меня была жена.
Sim, pois... Já tive mulher.
Откуда вы знаете, что у меня была жена?
Como é que sabe que tinha uma esposa?
У меня была жена, я не мог ее защитить.
Tive uma esposa, Não a consegui proteger.
У меня была жена и две дочери.
Eu tinha uma mulher e duas filhas lindas.
Да, у меня была жена и ребенок.
Sim, eu tinha uma mulher e uma criança. Um menino, na verdade.
Знаете, если бы у меня была жена и дети, и я бы не сидел один дома.
Se tivesse mulher e filhos e não ficasse em casa sozinho.
У меня была жена, дети, οни ничегο для меня не значили.
Tinha esposa e filhos, e não significavam nada para mim.
У меня была жена, семья.
Eu tinha mulher... Uma família.
Была бы у меня такая жена, не сбежал бы в горы.
Se tivesse uma mulher assim, não andava aí pela montanha. - Então o que farias?
- У меня такая же жена была, как он.
Acredita em mim, tive uma mulher como ele. Continua a falar!
Когда-то у меня тоже была жена.
Sabe, Siddhartha? Eu tive uma esposa uma vez...
Если бы у меня была красивая жена, поверь, я бы только о ней и говорил.
Se eu tivesse uma mulher bonita, falaria sobre ela, acredite.
У меня была семья - жена и две дочери.
Em tempos tive uma família. Uma mulher, duas filhas...
В 18 лет у меня была молодая жена.
Tive uma jovem esposa quando tinha 18 anos.
Когда я была жива, у меня было несколько чётких определений. Любовница, жена, в основном, жертва. МАМОЧКА-САМОУБИЙЦА В ПРИГОРОДЕ
Quando eu era viva, eu mantinha várias identidades diferentes... amante, esposa, e, por último, vítima.
У меня должна была быть жена... и куча ребятишек...
Eu devia ter tido uma mulher... e um monte de filhos...
Это так же, как когда моего отца Оправдали. Но когда я выписал эти алименты, Я понял. Моя жена была последним человеком с которым у меня была связь.
Mas, depois, percebi, assim que a tinta secou, que aquele era o último elo humano...
А у меня раньше была жена и собственные зубы.
E eu tinha uma mulher bonita e os meus próprios dentes.
Знаешь, у меня была чудесная жена.
Tive uma óptima mulher, sabes?
В общем, была у меня жена.
Eu tinha uma esposa. Uma gatinha, assim como você.
Знаешь, у меня был один клиент.. его жена была с ним со школы.
Sabes, uma vez tive um cliente... a mulher esteve com ele desde o liceu.
У меня была счастливая жена. У меня была счастливая дочка.
Fiz a minha mulher feliz, fiz a minha filha feliz...
Если бы у меня была такая жена как Вы, я бы вышиб себе мозги.
Se tivesse uma mulher como você, estourava os miolos!
думаю, у меня была бы очень уродливая жена.
Eu teria uma mulher muito mais feia, acho.
Что ж, если б у меня была такая жена, я знаю, где был бы я.
Se essa fosse a minha esposa, sei onde eu estaria.
Да, это хорошо, если вы сделали это добровольно, но у меня такое чувство, что ваша жена была не очень-то обрадована вашему решению.
- Sim, é bom... se o fez por livre e espontânea vontade, mas tenho a impressão... que a sua mulher não ficou muito entusiasmada com a decisão.
У меня была дорогая жена, и не было денег.
- Não tinha dinheiro e tinha uma mulher dispendiosa.
Слушай, его жена не была соучастницей, но у меня есть другая версия.
A esposa não é a cúmplice, mas tenho outra hipótese.
Не я, у твоего отца была другая жена до меня.
Elizabeth Hofstadt Francis.
Если б не измены, у меня до сих пор была бы жена, но не было бы Софи и Софии.
Se não fosse a traição, ainda tinha uma mulher. Mas não tinha a Sophie e a Sophia.
Когда я женился, меня познакомили с миром реалити-шоу, веселой музычки, розовых коктейлей, он мне очень понравился и у меня была железная отмазка, дескать жена заставила.
Quando me casei, fui apresentado a um mundo de "reality shows", música divertida e bebidas cor-de-rosa. E era melhor. E eu tinha um passe grátis porque a minha mulher me "obrigava".
У меня была жена.
Eu tive uma mulher.
Когда я ушел со стройки буквально пару часов назад, У меня была работа, жена, дом...
Quando saí da obra, há pouco mais de duas horas, tinha trabalho, mulher e casa.
Да, у тебя вот была жена, а у меня - сын.
Tu tinhas a tua mulher e eu tinha o meu filho.
У меня была бы жена, которая полностью меня понимает, а Франция получила бы наследника.
Teria uma esposa que, realmente, me entenderia, e França teria o seu herdeiro.
У меня есть жена и кровать была свадебным подарком, но она нас не устраивает.
Tenho uma mulher e a cama foi presente de casamento, mas não serve.
Ты думаешь, что я был полицейским, у меня была жена.
Fabiola.
У меня была замечательная жена.
Eu era o tipo que tinha essa mulher incrível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]