У меня была работа Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Если бы у меня была работа лучше, я бы изменила всё.
Se me saísse melhor que eles, adorava.
У меня была работа...
Tinha emprego.
Чтобы у меня была работа.
Para ter um trabalho.
У меня была работа. Ты забыл?
- Bom, tinha um trabalho, lembras-te?
- Ты не хочешь, чтобы у меня была работа?
- Não queres que me arranje emprego?
Думает, что если б у меня была работа, то я бы не ездил перед его домом пять, шесть раз в день.
Há fita adesiva no porta-luvas.
Ну, мне нужно, чтобы у меня была работа.
Que cena é essa? Bem, eu tenho de ter um trabalho.
"Мне нужно, чтобы у меня была работа".
"Eu tenho de ter um trabalho".
У меня была работа и чувство важности.
Eu tinha um emprego, achava-o importante.
У меня была работа моей мечты - было всё.
Era um emprego de sonho e eu tinha tudo.
Это один из люксовых имиджевых внедорожников, поэтому продюссеры сказали мне ехать на нем в Лас Вегас, где у меня была работа водителя на вечер для косметически улучшенной Шер.
Este é um daqueles veículos off-road pomposos. Por isso, os produtores me disseram para conduzi-lo até Las Vegas... Onde irei trabalhar como chauffer da "cosmeticamente aprimorada" Cher.
У меня была работа, высоко оплачиваемая работа, которую я оставила, чтобы оказать услугу моему другу Сайрусу.
Eu tinha um emprego, que pagava. E tirei uma licença para fazer um favor ao Cyrus, porque sou boa, sou brilhante.
У меня была работа.
Tinha um trabalho a desempenhar.
Говорю тебе, даже если бы у меня была работа, я бы ни за что не стал инвестировать в недвижимость.
Estou a dizer-te, mesmo que tivesse emprego... nunca investiria em imóveis.
Знаешь, когда я был в Афганистане, У меня была работа и я ее делал.
Quando estive no Afeganistão, cumpria as minhas missões.
У меня была работа. Я сам отказался от нее.
Ofereceram-me o trabalho.
Есть, сэр. Мне было 24 года, у меня была красавица девушка и перспективная работа.
Tinha 24 anos... com a mais bonita namorada...
Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции. Давайте поговорим.
Mas às vezes gostava de ter mais um pouco de azul com grandes máquinas e outras coisas fixes como um refinaria de óleo ou uma central hidroeléctrica.
Я работал, у меня была важная работа!
Tenho te bipado a várias semanas, mas tu não respondes! Eu tenho de trabalhar, Sra.!
уже с тринадцати лет у меня всегда была работа или две.
Esta é a primeira vez desde os treze anos que não tenho um emprego, ou dois.
Эта работа была у меня в руках!
O emprego era meu!
У меня была такая хорошая работа.
Já tive um emprego a sério.
Я был никто... ... У меня была унизительная работа... ... и я начал подозревать, что моя подружка мне изменяла.
Estava falido tinha um trabalho humilhante e acho que a minha namorada andava a enganar-me.
'До этого у меня была хорошая работа,
Eu tinha um bom emprego antes disto.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа
É este tipo de falta de consideração e de maturidade, que me faz sentir que estou no Big Brother, e não me refiro aos primeiros episódios em que eram todos amiguinhos,
Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- O melhor emprego que já tive. - Folgo em sabê-lo.
У меня была хорошая работа, хорошие деньги.
Eu tinha um bom emprego, ganhava bem... Ajudei-te, treinei-te.
Как будто у меня была одна работа...
Como se tivesse uma missão.
У меня была единственная работа...
Essa missão.
Наша работа по пропаганде безопасной еды началась 6 лет назад когда мой 2,5 летний сын Кевин был поражен кишечной палочкой с штамом 0157 : h7 из прекрасного, здорового малыша хороший маленький мальчик у меня есть маленькое фото с собой которая была сделана за две недели до болезни
Na verdade, o nosso trabalho de defesa da segurança alimentar começou há seis anos, quando o meu filho Kevin, de 2 anos e meio, foi infetado pela "E. coli 0157h7", e passou de um rapaz lindo e saudável, tenho uma pequena foto comigo que foi tirada duas semanas antes de adoecer, estava assim, e morreu no espaço de doze dias.
- Да? У меня уже была работа в Сан-Франциско, когда он получил предложение из ConAgra.
Tinha um emprego à minha espera em S. Francisco quando ele recebeu uma oferta da ConAgra.
У меня была отличная работа пока мой босс не обвинил меня в воровстве.
Eu tinha um bom emprego, até ser acusado de roubo.
У меня была настоящая работа.
Tinha um emprego verdadeiro.
Они хотели пойти поиграть или... поплавать, а... у меня всегда была работа.
Queriam brincar ou nadar e eu tinha sempre trabalho.
У меня была эта паршивая летняя работа.
Eu tinha um reles emprego de Verão.
У меня была там работа, я снимала каучуковые деревья.
Tinha um trabalho em que tinha apenas de filmar seringueiras.
Это первая приличная работа, которая у меня когда-либо была.
Este é o primeiro trabalho bom que eu alguma vez tive.
И они бы предпочли, чтобы у меня была тупиковая работа, тупиковый брак, и чтоб я жила в тупиковом городишке, как ты, да?
E preferiam que tivesse um emprego e um casamento sem saída numa cidade sem saída, como tu, era?
Еще утром у меня была хорошая работа, хорошая машина и хороший парень, дантист.
Sabes que mais? Quando acordei tinha um belo emprego, carro, e um belo namorado que era dentista!
Леди Свобода, не считая некоторых низкооплачиваемых обслуживаний, и потом--о, нет, самая худшая работа--самая худшая работа, какая у меня когда-нибудь была- -
E... Não. O pior trabalho que já fiz.
У него была работа для меня на Аляске.
Arranjou-me um trabalho, no Alasca.
У меня была хорошая работа, хорошая жизнь.
Eu tinha um bom emprego, uma boa vida.
Помнишь, у меня пару лет была ничем не примечательная работа рыбаком?
- durante dois anos? - Não. Não te lembras do meu barco de pesca?
По крайней мере, у меня все еще была работа.
Mas eu ainda tinha o meu emprego.
- У меня была настоящая работа.
Com verdadeiros sonhos.
У меня была только работа.
Tudo o que eu tinha era o trabalho.
Только что покинула приёмную семью, и единственная работа, куда меня взяли, была в круглосуточной закусочной у автострады.
Acabara de sair do sistema de adoção e o único emprego que consegui arranjar foi num restaurante, aberto 24h, à saída da interestadual.
У меня была нормальная работа в Беар Стернс.
Eu era funcionário na Bear Stearns.
Я говорю, что если бы у меня была новая работа... и больше денег, но я не буду спорить.
Estou a dizer que ofereceram-me um emprego novo.. ... com mais dinheiro, não discuti.
Я думаю, что дело в том, Что ты не хочешь, чтобы у меня была более значимая работа. В каком-то смысле ты чувствуешь угрозу, когда я добиваюсь чего-то,
Acho que o problema é que não queres que eu tenha um emprego melhor num nível em que te sintas ameaçado pelas minhas conquistas que possam diminuir o teu estatuto no nosso relacionamento.
Еще я знаю, что у меня была хорошая работа, пока не появился ты и не угробил все, Зип-Ти и Боба!
E que tinha um bom emprego até apareceres e estragar-me tudo quando deste cabo do T-Z e do desgraçado do Bob!
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138