English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У меня было всё

У меня было всё Çeviri Portekizce

690 parallel translation
У меня было всё.
Tinha tudo.
Всё, что у меня было - это 10доллоровая купюра...
Aqueles dez dólares eram tudo o que tinha.
С ней уходит всё, что у меня было.
Tudo o que possuo, parte com ela.
Все, что у меня было.
Tudo o que tinha.
Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было.
Nunca tinha perdido tudo o que tinha na vida.
У меня всё было готово.
Temos a região coberta.
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Parece que já passei por tudo isto antes, noutra vida.
У меня всё было так здорово.
A vida correu-me lindamente.
У меня все равно не было бы шанса?
Não teria hipóteses, pois não?
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Eu continuava sem intenção de o matar.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Aprendi todas essas coisas. Ainda não tive foi ocasião para o fazer a ninguém.
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Tive apenas tempo para pensar, pôr-me na sua posição.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
Я вышла за этого сукиного сына. У меня было все просчитано.
De qualquer modo, casei com ele, tinha tudo planeado.
У меня все было разложено по местам.
- Tinha as coisas onde as queria.
Если бы ты послушал меня, у нас бы не было сейчас таких проблем! У нас бы было уже все готово,
Agora estaríamos preparados, em vez de termos de começar do zero!
У меня просто не было настроения рассказывать тебе то, что ты хотел узнать. Вот и все.
Mas é que não queria dizer-te aquilo que querias saber.
У меня не было времени переодеть туфли, и я заляпал их все коровьим навозом.
E tinha os sapatos cheios de bosta.
- Все? Сколько хочешь. Сколько бы у тебя ни было, у меня на четыре больше.
Conta os que tu quiseres, porque eu tenho mais quatro.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
Não tenho tempo para te explicar a vida matrimonial... mas de qualquer maneira, se o fizesse, não acreditarias em mim.
Слушай, у меня все было под контролем... пока ты нас сюда не завела.
Tinha tudo controlado até nos obrigar a vir para aqui.
Я вложил в нее все, что у меня было.
Eu investi tudo o que tinha nela.
Всё это у меня было и не дало мне счастья.
Conheci-os a todos e não me fizeram feliz.
У меня уже почти всё было готово.
Já tinha tudo pronto.
за 5 минут все, что у меня было, промокло... огонька не найдется?
Daqui a 5 minutos ficarei todo molhado. Acalme-se, sim?
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Nada de excepcional, mas estava bem menos confuso.
Убедиться, что все в порядке. Что у тебя не было безотчетного желания увидеть меня.
Ter a certeza que estás bem, que não tiveste nenhum desejo incontrolável de me ver.
Я дал вам все, что у меня было!
Dei-vos tudo o que pude!
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону.
Aconteceu tudo tão depressa... que não tive oportunidade de te perguntar ao telefone.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Estou com um estranho pressentimento de que já fizemos isso antes.
У меня с головой всё было в порядке!
Olha! Está onde deve estar.
То есть разрушить всё, что у меня было?
Que eu arruinaria tudo o que era meu?
У меня было столько денег, что я не мог их потратить. У меня было всё.
Tinha tudo.
Просто старалась посвящать кафе всё больше и больше времени, пытаясь поставить его на ноги. Ведь ничего другого у меня не было.
Passava cada vez mais tempo no restaurante a tentar fazê-lo funcionar porque não tinha mais nada.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Tive um mau pressentimento. Mas ela pediu tanto, que acabei por dizer "sim".
Эндрю, все было превосходно, но впереди у меня еще целый вечер.
Andrew, foi maravilhoso, mas tenho uma longa tarde pela frente.
"Я мог бы обладать даром предвидения, постичь все таинства и мировое знание, иметь веру, что сдвинула бы горы, но если бы у меня не было любви, я был бы ничто".
Podia ter poderes proficos, compreender todos os mistérios e todo o conhecimento, ter fé para mover montanhas, mas se não tivesse o amor... eu nada seria.
Думаю, у меня не было смелости. В общем, я бросил все это.
Tinha muita pressão dos meus pais, da minha namorada.
У меня все еще было несколько козырей в рукаве.
Ainda tinha alguns truques na manga.
Я потратил всё, что у меня было, чтобы добраться сюда.
Agora, gastei tudo o que sobrou do funeral dos meus pais, para chegar aqui.
Это все, что у меня было.
É tudo o que tenho.
- У меня все было схвачено.
Tinha tudo sob controlo
О да? Да, если бы ты не появился в своем дурацком крошечном корабле и не отобрал все, что у меня было, что было так важно для меня...
Apareceste na tua estúpida nave de cartão e tiraste-me o que de mais importante eu tinha!
Наверное, всё было бы по-другому, если бы... у меня кто-то был.
Acho que seria diferente se eu estivesse com alguém.
Ещё недавно у меня всё было прекрасно.
Há uma semana ou duas, eu estava bem.
А все, что было у меня - деревянная жевательная палочка.
Eu só tinha um pauzinho para mastigar de madeira.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Если бы нам надо было заключить сделку, у меня есть все необходимые полномочия.
Se quiser fazer um acordo, tenho toda a autoridade que quiser.
Последний отнял все, что у меня было.
A última levou tudo o que eu tinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]