У меня нет детей Çeviri Portekizce
143 parallel translation
У меня нет детей ; ни мальчиков, ни высоких маленьких девочек.
Não tenho filhos, nem rapazes nem filhinhas grandes.
- У меня нет детей.
- Não tenho filhos.
У меня нет детей, а значит, нет и внуков. Но это очень хорошие яблоки.
Eu não tenho filhos e portanto não tenho netos.
Но у меня нет детей.
- Mas eu não tenho filhos.
У меня нет детей, поэтому я могу только представить, каково это.
Não tenho filhos. Só posso imaginar o que terá custado.
Причина, по которой у меня нет детей.
Havia uma razão para eu não conceber.
У меня нет детей.
Não tenho filhos.
- У меня нет детей.
Não tenho filhos.
- Нет. У меня нет детей.
Não, não tenho filhos.
Я сказала, что у меня нет детей.
Disse que não tenho filhos.
- У меня нет детей, Майкл.
- Não tenho, Michael.
У меня нет детей, мой брак отстой,
- Não tenho filhos, um mau casamento.
У меня нет детей.
Não tenho.
Мистер Шэнли... У меня нет детей, так что я не знаю как это - потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
Sr. Shanley... eu não tenho filhos, por isso não sei o que é perder um filho, mas sei o que é perder um pai.
У меня нет детей, и я никогда ничем не увлекалась.
Não tenho nenhuma criança para sustentar e nunca fui viciada em nada.
Из-за тебя у меня нет детей.
É por tua culpa que não posso ter filhos.
Все что могу сказать, сказать, у меня нет детей.
que não tenho filhos.
У меня нет детей, мама.
- Eu não tenho filhos, mamãe.
У меня нет детей.
Eu não tenho paizinho.
У меня нет детей.
- Não, não tenho.
У меня нет детей...
Não tenho filhos...
Вы ошибаетесь. У меня нет детей.
Não tenho nenhum filho.
Дети голодать не будут. - У меня нет детей.
Assim os miúdos já não passam fome.
Так что будь уверен, Портланд... у меня нет детей.
Então fica quieta, Portland... Não tenho uma criança lá fora.
Послушай, у меня нет жены, нет детей.
nem filhos.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
Não duvido de que o encontrará.
У меня самой времени нет, а вот у детей есть.
Eu não tenho tempo, mas os meus filhos têm.
Да нет, у меня никогда не было детей, но за время, проведённое с Томасом,
Penny, nunca tive filhos. Mas, durante um tempo, com o Thomas, pude sentir-me como um pai.
У меня нет детей и т.д.
O que estou a fazer aqui, Kit?
Но если ты меня не увидишь... Наверное, это будет значить, что у меня больше нет жены и детей.
Mas... se não me veres... talvez signifique que já não tenho a minha mulher nem filhos.
И нет, у м-меня нет детей.
Não, e-eu não tenho filhos.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
Tenho três... não, quatro gerações de memórias sobre criar filhos.
И вот у меня нет детей.
Mas eu não o queria como filho, por isso tive que o matar. Tive de o fazer.
У меня нет детей!
- Selma.
Нет у меня детей.
Não tenho filhos!
Сегодня среда, он у меня, детей нет дома, и у меня нет времени с тобой бодаться.
Ele está no meu lar no tae kwon do de quarta-feira... e não tenho tempo para perder contigo.
Но видишь ли, Эдмунд, у меня нет своих детей.
Mas sabes, Edmund, eu não tenho filhos.
У меня детей нет.
Não tenho filhos.
Насколько я знаю, детей у меня нет.
Não, não tenho filhos, que eu saiba.
Детей у меня тоже нет.
E também não tenho filhos.
- У меня сейчас нет времени. - Найдете минуту.
Agora não tenho tempo.
У меня нет своих детей.
Não tenho filhos.
А если вы найдете порножурнал у меня под кроватью, знайте, это не мой. Это Майлса. Нет, нет, подождите...
Se encontrarem revistas porno debaixo da minha cama, são para o Miles.
У меня нет ни мужа, ни детей, и последний фильм, который я смотрела в кинотеатре, был "ведьма из Блэра".
Eu não tenho um marido, ou filhos, e o último filme que eu assisti foi a "Bruxa de Blair".
Нет, у меня нет детей.
Não.
Эй, не смей меня судить. У тебя нет детей.
Não me podes julgar, não tens um filho.
Похоже, что я не понимаю детей? Потому что у меня их нет, а у вас есть?
Acha que não compreendo as crianças por não ter filhos e você sim?
Я иногда задумываюсь, нет ли у меня детей, о которых я не знаю.
Às vezes penso se terei por aí filhos que desconheço.
Я вижу, вы очень любите детей, Джиллиан. Но у меня такое чувство, что своих у вас нет.
Vejo que tem um carinho por crianças, Gillian, mas sinto que não tem nenhum filho.
У меня слов нет, насколько для нас важно, что вы работаете над лекарствами... Для наших детей.
Não consigo dizer-vos o que isto significa para nós, ter-vos todos a trabalhar num medicamento para as nossas filhas.
Детей у меня нет.
Não tenho.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138