У меня нет идей Çeviri Portekizce
84 parallel translation
У меня нет идей...
Não sei.
Я у меня нет идей.
Nenhuma.
Честно, у меня нет идей.
- Para dizer a verdade, não sei.
Им нужны новости, но у меня нет идей.
Precisam de notícias, mas não tenho ideias novas.
У меня нет идей, Жон.
Não tenho ideia, Jean.
У меня нет идей... как вы смогли сделать так много бабла... убивая этих тварей, ползающих под стенами.
Não sabia que podias ganhar tanto dinheiro matando coisas que vivem dentro das paredes.
У меня нет идей, но и твоя не годится.
Não há ideias fabulosas, especialmente esta!
У меня нет идей, куда она пошла.
- Não faço ideia onde terá ido.
У меня нет идей.
Nem fazes ideia.
У меня нет идей.
- Não me ocorre nada.
У меня нет идей. Ты подвергаешь его и нас риску.
Estás a pô-lo, a ele e a nós, em risco.
Нет. Милый, у меня нет идей
Não, querido, não faço.
У меня нет идей, о чем ты говоришь, Стивен.
Não faço ideia do que estás a falar, Steven.
У меня нет идей.
Näo fazia ideia.
Извини, у меня нет идей откуда это взялось.
Desculpa, não faço ideia de onde e que isso veio.
У меня нет идей!
Bem, eu não faço ideia!
У меня нет идей.
- Tenho uma ideia.
Ладно, я сказала тебе, у меня нет идей.
Eu disse-lhe que não faço ideia.
У меня нет идей, что это было.
Não faço ideia do que seja.
Ну тогда у меня нет идей.
- Então, não tenho ideias.
Но у меня нет идей, как мы попадём на неё.
Mas não faço ideia de como vamos entrar.
У меня нет идей
Não faço a menor ideia.
- Hе придумал я никаких новых игрушек, нет у меня идей.
Não tenho ideias para brinquedos novos ou nada do género.
Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей.
Sugeri que fôssemos a polícia. Mas não gostaste disso, por isso, estou sem ideias.
Они хотят, чтобы я пришёл к ним с идеей. В смысле, у меня нет никаких идей.
Querem que eu lhes apresente uma ideia, mas eu não tenho ideias.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Não tenho qualquer desejo de me tornar escravo das obsessões humanoides.
У меня больше нет идей
Porque é que eles fizeram isto?
Да, у меня нет другого выхода, если только у Вас нет других идей.
É o meu dever. A menos que tenhas alguma ideia.
У меня больше нет идей!
Não sei o que é que posso fazer mais.
Нет, инспектор, у меня не бывает нелепых идей.
Não, Inspector. As minhas ideias nunca são ridículas.
Нет, у меня идейка, и такая классная, что я решил сразу с тобой поделиться.
Não, tenho uma grande ideia, queria contar-ta já.
У меня есть куча идей для нового направления. Нет.
Tenho muitas ideias para isso.
У меня нет никаких идей по поводу того, что я хочу делать.
Não tenho nem idéia do que pretendo fazer.
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
A assistente dele disse que era um assunto da maior discrição. Isso nunca é bom. Seja o que for, foi importante que chegue para ele encurtar as férias e vir para casa.
Ну, тогда у меня больше нет идей.
Bem, estou sem ideias.
Знаешь, после всех этих лет, что я наблюдала за доктором Филом, я бы хотела сказать тебе что-нибудь умное, но сегодня идей у меня нет.
Sabes, depois de tantos anos a ver o "Dr. Phil", seria de esperar que me saísse com a coisa perfeita de se dizer, mas estou em branco.
У меня нет своих идей. Не Выдумывай!
- Não tenho ideias para filmes, Jerry.
Тогда если у тебя не имеется какой-нибудь скрытой способности, чтобы повернуть время вспять, у меня идей больше нет.
A não ser que tenhas algum poder latente para voltar atrás no tempo, não tenho mais ideias.
Эмм, у меня совсем нет идей.
Não faço ideia.
У меня нет идей.
Não faço ideia.
У меня нет никаких идей.
- Não fazia ideia.
Думали, у меня больше нет идей?
Logo quando pensaram que minhas ideias acabaram!
Линетт, я сделал это, чтобы осчастливить тебя, но у меня нет больше идей!
Lynette, fiz isto para te fazer feliz, mas estou a ficar sem ideias!
Что ж, тогда у меня нет других идей.
Bem, então não sei o que fazer.
Честно говоря, у меня нет никаких идей.
Honestamente, não faço ideia.
У меня нет идей.
- Não percebo nada.
Нет ли у тебя блестящих идей, как сместить меня с первой позиции её списка?
Não tens nenhuma ideia brilhante de como me tirar do topo da lista dela?
Я клянусь Богом, у меня нет никаких идей о том, что вы говорите.
Juro por Deus. Não faço nenhuma ideia sobre o que vocês estão a falar.
Боюсь, тут у меня идей нет.
Receio não fazer ideia.
У меня никогда нет идей по поводу Лизы.
Nunca sei o que fazer com ela.
Кроме его идей, своих у меня нет.
Aquelas eram as únicas ideias que eu tinha.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138