У нас есть только Çeviri Portekizce
413 parallel translation
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Nós só temos algodão, escravos e arrogância.
- Точно. У нас есть только "Мальборо".
Só temos Marlboro.
У нас есть только 34 часа.
Só nos faltam 34 horas.
У нас есть только часть необходимой мощности.
Temos apenas uma fracção da potência necessária.
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Lembrem-se que apenas temos as suas palavras para o que aconteceu a seguir.
У нас есть только 1 шанс покинуть орбиту.
Só há uma hipótese de sairmos daqui.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Tudo o que temos é o teu palpite.
Старый сосед Чендлера был еврей, и у нас есть только эти свечи так что с Ханукой вас всех!
O antigo colega do Chandler era judeu, e estas são as únicas velas que temos... portanto feliz Hanukkah!
- У нас есть только три минуты.
- Temos 3 minutos.
У нас есть только одна карта - эта запись. - Надо отдать ее прессе.
O nosso único trunfo é a gravação.
Ну, у нас есть только самбука, так что теперь бывает.
Bom, só tínhamos sambuca, por isso agora é.
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
Até ser consertado, temos que ficar em impulso.
У нас есть только один выход.
Não, aqui só há uma coisa a fazer.
У нас есть только печенье.
Agora só fazem falta uns biscoitos de chocolate. Que tal te parece, querida?
У нас есть только лёд?
Então, só tínhamos gelo?
У нас есть только самое необходимое.
Precisamos do que temos.
- И у нас есть только ваши слова.
- E só temos a vossa palavra.
У нас есть только один способ.
A última maneira que nos resta.
- У нас есть только это.
- Não há, só temos isto.
У нас есть только койка в каморке.
Tudo que temos é um quarto nos fundos.
У нас нет гардероба, у нас есть только сандаловый шкаф.
Não temos armário, só uma cômoda de madeira de sandalo.
Ребята, у нас есть только три минуты, чтобы задействовать наш аппарат.
Não temos alternativa. Precisamos de mais potência! - Contagem a 3 minutos.
Полагаю, у нас есть только один выход из этого
Acho que temos uma hipótese de fazer isto.
Возьмите все, что у нас есть, только дайте нам добраться до больницы!
Levem tudo o que temos, mas deixem-nos chegar ao hospital!
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Mas, às vezes, sinto-me como se tivéssemos filhos.
Говорите. Когда оно проникло в вентиль оно напало на двух членов экипажа, потом вошло в вентиляцию теперь у нас есть воздух только на 2 часа.
Quando entrou, atacou dois tripulantes.
О да, верно. Только она у нас и есть.
Claro.
У нас есть специалист по албанскому, но он говорит только по-румынски.
Encontrámos um intérprete Albanês, mas só fala Romeno.
У нас есть все и вся одного только не хватает...
Temos um deus para tudo.
Только у одного из нас есть шанс.
Só um de nós tem uma hipótese, e não porque eu seja melhor do que ele.
Если бы соглашение не связывало нас, разве стал бы ты теперь домогаться моей любви... бесприданницы... у которой только и есть имущества, что она сама?
Se não nos tivéssemos entendido procurar-me-ias e tentarias conquistar-me, se fosse agora? Uma rapariga cuja única coisa que traz para o casamento é ela própria?
У нас тут есть только "Бёрдс", "Олдс", "Шевис" или подобные.
Todos os nossos carros são'Birds, Olds, Chevies...
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
У нас есть не только показатели интеллекта.
Não somos quotas de inteligência ou seja lá o que for.
— Не знаю, думайте сами. Кроме нас троих, ключ от дома есть только у одного человека.
Oiça, excepto nós os três, só há uma pessoa que tem as chaves da casa.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
O que significa isso? A diferença entre cristãos e pessoas vulgares..... não é apenas sermos os únicos com esperança eterna mas também confiarmos em Deus para nos dar sabedoria para ultrapassar as dificuldades e para nos dar alegria e paz para aliviar as nossas frustrações.
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Nem começamos.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Пароль есть только у нас.
Só nós que temos a senha.
Энджел у нас любит поговорить, но ничего не делать. У него есть только шляпа, но нет скота.
O nosso Angel gosta de conversa, mas ele não gosta de acção.
У нас сегодня есть гостья, она не только прекрасно играет на фортепиано, а также читает стихи, ещё она актриса, мисс Бёрн.
Uma pianista muito distinta que acabaram de ouvir... uma actriz conhecida em todas as Américas.
Он сказал : " У нас есть место только для одного языка, и этот язык - английский.
Ele disse : " Só temos espaço para uma língua : o inglês.
Просто говорят, что у каждого из нас есть свои запах, который может чувствовать только один человек.
Bem... há quem diga que cada um de nós expele um odor específico que só pode ser detectado pelo cérebro de outra pessoa.
Пока у нас в Европе не будет чемпионатов, как в суперлиге. Они профессионалы, крутые профессионалы! Но заметь, что сегодня в Европе есть только 2-3 стоящих команды.
Enquanto não tivermos na Europa uma competição como os super-doze... lsso são grandes profissionais, sou o primeiro a dizer, mas na Europa, mesmo assim, temos 2 ou 3 equipas à altura deles.
У нас тут есть здоровая почка. Только др.Дэрроу.
Apenas o Dr. Darrow.
У меня есть только одна мысль, что нас там ждет.
E eu apenas tenho pequenas pistas do que possa ser lá fora.
Итак, у нас есть какао, лошади, сани, не хватает только...
Muito bem, vamos beber cacau. Temos um cobertor A única coisa que falta é...
Это только первый шаг в борьбе за мировое господство, и Наквадрия единственное преимущество, которое у нас есть.
Isto e apenas o primeiro passo numa luta pelo domínio mundial e o naquadria e a única vantagem que temos.
Пилоты у вас есть. Нас 20 человек, которые только и ждут приказа.
Somos uns 20 na sala de preparação, a subir ás paredes.
У него только половина из того, что есть у нас.
Só bebeu metade do que nós bebemos.
Я только хочу уладить наши дела, пока у нас есть такая возможность.
Só quero acertar o nosso negócio.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас гость 116