У нас нет времени Çeviri Portekizce
1,421 parallel translation
У нас нет времени на то, чтобы этот ученый беседовал с парнем.
Não temos tempo para este cientista falar com o tipo.
Милая... у нас нет времени.
- Adeus, senhor liquidatário. - Adeus, menina. Adeus, senhor liquidatário.
У нас нет времени на лекарства, Сэм.
Não temos tempo para tentar com medicamentos.
С тех пор, как мы приехали сюда... Я не знаю, кажется, будто у нас нет времени, чтобы пообщаться друг с другом.
Desde que chegámos, parece que não temos tempo para nós.
- У нас нет времени.
- Não temos tempo.
У нас нет времени, нам надо идти.
Não temos tempo e vamos partir.
К тому же у нас нет времени.
Além disso, não temos tempo.
У нас нет времени на игры.
Não temos tempo para joguinhos.
У нас нет времени на игры.
Nós não tempos tempo para jogos, miúdo.
Генерал у нас нет времени отсылать этот компьютер в Вашингтон и ждать.
General, não há tempo para enviar o PC para Washington e esperar.
- Вы правы, у нас нет времени. Поэтому я принимаю руководство этой операцией непосредственно на себя.
É por isso que vou assumir o controlo da operação.
у нас нет времени для этого.
Não temos tempo para isto!
— У нас нет времени.
Ouça, nós não temos tempo!
У нас нет времени.
Não há tempo.
Из-за столь быстрого развития, думаю, у нас нет времени на тесты и капельницы.
Dada a progressão rápida, acho que não temos tempo para testes ou tentar IVs.
У пациента не функционирует печень. У нас нет времени на твои...
O fígado do paciente não está a funcionar.
У нас нет времени на обработку всего, но мы смогли определить местоположение каждого из участников финальной битвы - и опознать каждого.
Não tivemos tempo de processar tudo, mas conseguimos isolar o local da batalha final e a identidade dos combatentes.
- Ладно, но у нас нет времени говорить об этом.
Não temos tempo para falar disto.
У нас нет времени ходить на пляж.
Ninguém tem tempo de ir à praia.
Хотела бы я объяснить больше, но у нас нет времени.
" Gostava de dizer mais, mas o tempo não está do nosso lado,
У нас нет времени.
E isto não influenciou o júri?
У нас нет времени на всю эту дребедень! Эй!
- Não temos tempo para esta porcaria!
У нас нет времени.
Acabou-se o tempo.
Я когда-нибудь доберусь до дома? У нас нет времени на эту игру.
Não temos tempo para estes jogos.
Понятия не имею, но у нас нет времени ждать их. Пойдём.
Não sei onde eles estão e não tenho tempo para esperar por eles.
- Большое спасибо. - У нас нет времени, чтобы присесть, так что будем смотреть на ходу.
- Não temos tempo para sentar, então vamos dar uma geral, certo?
Йосеф, у нас нет времени.
Yosef, não temos tempo,
У нас нет времени, чтобы ошибаться.
Não temos tempo para andar à procura.
У нас нет времени на это.
Não temos tempo para isso.
У нас совершенно нет времени на это.
Não temos tempo nenhum.
Нет! У нас больше нет времени!
Nós não temos mais tempo!
У нас нет времени!
Anda.
У нас нет на это времени.
Não temos tempo.
У нас нет на это времени.
Não tenho tempo para isto.
У нас нет на это времени, Падди.
Não temos tempo para isso, Paddy.
Но у нас нет на это времени.
Sim, mas não temos tempo para isso.
У н-н-нас нет времени на это.
Não temos tempo para isto.
У нас нет времени перекладывать песню под твой голос, Мерседес.
Precisamos do meu chocolate.
У нас нет на это времени.
Não temos tempo para isso.
У нас нет на это времени!
Não temos tempo para isto!
Дэниел, у нас нет столько времени.
Daniel, não temos assim tanto tempo.
Мы стараемся исправить ситуацию, но это требует времени, которого у нас нет.
Há uma grande escassez, estamos a tratar disso. Mas vai demorar o tempo que não temos.
Так много надо сказать, но у нас совсем нет времени.
Há tanto para dizer, mas não temos muito tempo.
У нас больше нет времени.
Estás a ouvi-lo?
У нас нет времени для уверенности.
Temos de seguir os nossos instintos.
У нас нет на это времени.
Disseram que tinham preparação... - Não temos tempo para isto. - Desculpe?
У нас совсем нет времени.
Não temos muito tempo.
У нас нет на это времени.
Não há tempo para isto.
- Думаю, что сумею убедить только их. - Луциан, у нас совсем нет времени.
Lucian, não há tempo!
Хватит! У нас на это нет времени!
Não temos tempo para isto.
У нас нет на это времени.
Não temos tempo para isto.
у нас нет времени на это 69
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142