English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У тебя нет права

У тебя нет права Çeviri Portekizce

194 parallel translation
- У тебя нет права -
- Você não tem o direito...
У тебя нет права, Аннушка.
Não tens esse direito, Anushka!
То, что я делаю, - необходимо, и у тебя нет права сомневаться.
Não tens o direito de questionar o que faço.
У тебя нет права!
Não tens coragem!
У тебя нет права так с людьми разговаривать.
Não tem o direito de falar assim com as pessoas.
У тебя нет права нас судить.
Não têm direito de nos julgar.
У тебя нет права бояться.
Não tem o direito de ter medo.
И, поверь мне, у тебя нет права на ошибку.
E, confíe em mim, não há espaço para erros.
И у тебя нет права голоса в этой комнате.
Isso não te dá direito a ter voz, aqui dentro.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mas até teres um útero e veres a tua mãe morrer assim, o teu voto não conta.
У тебя нет права вторгаться в мою личную жизнь. И каких бы то ни было медицинских причин — тоже.
Não podes invadir a minha privacidade, não havia uma razão médica.
У тебя нет права обвинять меня в этом!
Não te atrevas a culpar-me!
У тебя нет права вмешиваться в мою будущую карьеру.
Não tens o direito de estragar o meu futuro.
Пока ты не уверен на 100 %, у тебя нет права вмешиваться.
A não se que tenhas certeza absoluta, não tens o direito de fazê-las passar por isto.
У тебя нет права его использовать.
Não tens o direito de a usar.
У тебя нет права убивать её. Ещё как есть.
Você não tem a autoridade para matá-la!
Что? У тебя нет права брать его имущество которое принадлежит нам всем и пользоваться им как будто оно твое.
Não podes pegar em coisas que são de todos nós e usá-las como se fossem tuas.
У тебя нет права говорить мне не делать этого.
Não tens o direito de me dizeres para não o fazer.
У тебя нет права просто извиниться и обо всём забыть.
Não basta você se desculpar para fazer tudo ficar bem!
Не знаю с чего ты взял, что ты император Омега Кай, но у тебя нет права меня выгнать.
Eu não sei quem te elegeu imperador dos Omega Chi mas, não tens autoridade para me expulsares.
У тебя нет права на поражение.
Não podes falhar.
Я не говорю, что у тебя нет права проводить с ним время, я просто говорю, что у меня тоже есть такое право.
Não digo que não tenhas o direito de passar algum tempo com ele. Só estou a dizer que eu também tenho direito.
У тебя нет права! Нет права! - Это была не моя ошибка!
Parece que temos aqui um jovem Adam Sandler, não é verdade?
Но у тебя нет права меня осуждать.
Mas não tens o direito de me julgar.
У тебя нет права.
Tu não tens direito.
У тебя нет права спрашивать меня такое.
Não tens o direito de me perguntar isso.
— У тебя нет права. — У меня есть право, когда ты мой брат и умственно не способен принимать решения.
- Não tens esse direito. - Tenho, se fores meu irmão e não fores mentalmente competente para tomares decisões sozinho.
У тебя нет права грустить.
Não tens direito à melancolia.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Creio que o acharás preciso. Necessita da tua assinatura.
Права критиковать себя у тебя нет. Это моя привилегия.
Não tens direito a criticar-te, esse privilégio é meu.
- У копов там нет права обыскивать тебя.
É um direito que lá a Polícia não tem.
У тебя нет никакого права так со мной обращаться.
Não tinhas o direito de vires atrás de mim assim.
У тебя просто нет такого права!
Não tens esse direito.
У тебя нет никакого права указывать с кем мне дружить.
Não tem o direito de dizer de quem devo ser amigo.
У него нет права, но есть полномочия выгнать тебя... когда захочет и пригласить другого.
Não pode. Pode é correr contigo quando lhe apetecer e pôr outro no teu lugar.
У тебя нет никакого права критиковать 20-й век.
Não tens o direito de criticar o meu século.
И расстраиваться у тебя права нет.
E não tens o direito de ficar irritada.
А я бы сказал, что у тебя нет такого права. Неправда, неправда.
- E eu diria : "Não tens autoridade."
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Não tem o direito de me acusar de não me preocupar com o meu filho.
У тебя нет абсолютно никакого права, скотина, копаться в моих вещах!
Não tinha o direito. Não tinha o direito de vasculhar nada.
У тебя нет на это права.
Não tens o direito.
Если выяснится, что у нее нет менингита, а ты права, то ты победила, а если мы спустимся вниз, а она умрет... у тебя лицо таким красным будет.
Descobre-se que ela tem meningite, tu tens razão, ganhas, mas se descermos as escadas e ela morrer... vais ficar tão envergonhada.
- Нет у тебя права. Пошёл вон!
- Não tens direito nenhum.
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора.
Não tens autoridade, nem opinião e não tens escolha aqui.
У меня нет права голоса в правлении, а у нее серьезные проблемы, и, если у тебя есть на нее какое-то влияние, его пора использовать.
Eu não tenho lugar no conselho de administração. Ela está em risco. E se tens alguma influência sobre ela, agora é o momento para a usares.
И я знаю, у меня нет права обижаться на тебя.
E sei que não tenho o direito de ficar chateada contigo.
У тебя нет никакого права разрушать мой брак только потому что развалился твой.
Só porque a tua relação deu para o torto, não tens o direito de arruinar a minha.
У тебя нет права на еще одну.
Não precisava de se ir embora outra vez.
А потом он отнимает у тебя водительские права. И направляет тебя на автостоянку, где твоей машины нет и в помине.
Rouba-nos a carta de condução, leva-nos para um estacionamento onde o carro não está.
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Não tinha o direito de pressioná-la daquela maneira. Não, não pressionou. Eu estava a passar por alguns problemas e...
Так что, пока не расскажешь, где вы были больше двух месяцев, и что там случилось нет у тебя никакого права.
Até me explicares onde estiveram durante dois meses e o que aconteceu abdicas dos teus direitos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]