English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У тебя нет шансов

У тебя нет шансов Çeviri Portekizce

91 parallel translation
— У тебя нет шансов.
- Não vais conseguir.
У тебя нет шансов!
- O que queres?
Сдавайся, у тебя нет шансов.
Desiste. Vamos. desiste.
У тебя нет шансов.
Não tens hipótese.
- У тебя нет шансов.
- Não adianta de nada.
У тебя нет шансов
Não tens a menor hipótese.
- У тебя нет шансов против этого парня.
- Não tens chance contra este miúdo.
У тебя нет шансов, ты хоть понимаешь это?
Não tens nenhuma chance. Sabias disso?
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Não consegues parar os meus planos de desenvolvimento, então o que esperas ganhar com tudo isto?
Но, если по-честному, у тебя нет шансов.
Mas sejamos sinceros não tem hipótese.
У тебя нет шансов.
Nem penses nisso.
У тебя нет шансов.
- Não tens hipóteses.
У тебя нет шансов с Викки.
Tu não tens a menor hipótese com a Vicki.
У тебя нет шансов с мисс Фут.
E tu não tens a menor hipótese com ela.
Послушай, я говорил тебе снова и снова... ты мне не интересна и у тебя нет шансов.
Não, Jackie. Olha, eu já te disse vezes sem conta... Eu não tenho interesse nenhum em ti e tu não tens hipótese alguma.
У тебя нет шансов.
Não tens a mínima hipótese!
Лишь эти слова. Иначе у тебя нет шансов спасти положение.
Só essas palavras, se quiseres salvar o teu casamento.
Но у тебя нет шансов.
Mas tu não tens hipótese :
В Реймсе 200 000 жителей. У тебя нет шансов найти его.
Há 200 mil habitantes em Reims, não o vais encontrar.
И у тебя нет шансов быть с этим мужчиной.
Já tens uma vida bastante difícil.
По-моему, у тебя нет шансов.
- Acho que não tens hipóteses.
Ну при нынешнем раскладе, у тебя нет шансов победить Самаэля.
Da forma como estão as coisas, não consegues derrotar o Sammael.
Я говорила тебе, у тебя нет шансов.
Já te disse, não tens hipótese. Jeffrey!
- У тебя нет шансов.
- Entendi.
- Серьезно, Мэл, у тебя нет шансов!
- A sério, Mal, é o que ela quer.
У тебя нет шансов.
Não tens nenhuma hipótese.
У тебя нет шансов с Энжилой.
Você não tem hipótese com a Angela.
- Драма, у тебя нет шансов!
- Não tens oportunidade, Drama!
Извини, друг мой, даже с помощью нашего шпионажа за ней, у тебя нет шансов.
Desculpa, meu amigo, mesmo connosco a espiá-la, não tens hipótese.
Пока соперник будет болтаться рядом, у тебя нет шансов завоевать самку.
Enquanto a outra pessoa estiver a tirar fotografias, terás a tua oportunidade.
Говорят, что герой ты или не герой, у тебя нет шансов, когда ты играешь против такой красавицы как я.
Disseram que independentemente de seres um herói, não tens qualquer hipótese perante a minha beleza.
Хорошо, беглый осмотр показывает, что у тебя нет шансов выиграть это дело, Шелдон.
Muito bem, numa leitura superficial, não me parece que tenhas grandes hipóteses, Sheldon.
У тебя нет шансов.
Não tens hipóteses.
У тебя и твоих друзей нет шансов.
Tu e os teus amigos não têm hipóteses.
Нет у тебя шансов, Слепой Пес.
Não tens hipótese nenhuma, Blind Dog.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vais ter que rezar muito em Vegas.
У меня больше шансов с мисс Фут, чем у тебя с Викки. и у меня вовсе нет шансов.
Tenho mais chances com ela do que tu com a Vicki, e não tenho nenhumas.
- У тебя вообще нет шансов с 25-летней.
Acho que nunca tiveste hipótese com uma de 25 anos.
У тебя нет шансов.
Não tem hipótese.
У тебя нет шансов.
Não tens hipóteses
И в Сент-Мари-ля-Модэрн у тебя нет шансов.
Tu estás em St-Marie.
Без тебя ни у кого из нас нет шансов спастись.
Nenhum nós tem a possibilidade de sair daqui.
У тебя больше нет шансов.
As grandes empresas voltaram ao ataque.
Девушка, про которую ты говорил, что у тебя с ней нет никаих шансов.
- Que estava fora do teu campeonato.
А с таким как я у тебя шансов нет.
Comigo não tens hipóteses.
Я сказала так потому, что думала, что у тебя вообще никаких шансов подобраться к нему нет.
Só disse isso porque achei que não tinhas a menor chance de fazer alguma coisa.
У тебя нет на это шансов.
Porque você não pode ter a oportunidade
Бросаешь меня из-за женщины, с которой у тебя даже нет никаких шансов.
Largas-me por uma mulher com quem não tens hipóteses.
Каждый раз, когда мы куда-то идём, ты считаешь, меня можно просто бросить, если рядом пройдёт кто-то посимпатичнее, даже если у тебя с ними нет никаких шансов.
Sempre que vamos a algum lugar, largas-me sempre que aparece alguém mais bonito, mesmo que não tenhas hipóteses com ela.
Тот, кто послал тебя. Знал, что у тебя нет никаких шансов убить меня.
- O Dogen, o homem que te mandou aqui, sabia que não tinhas hipóteses de me matar.
У тебя нет шансов, Питер.
- Exato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]