English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Ужасное чувство

Ужасное чувство Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Всегда такое ужасное чувство вины...
Há um grande sentimento de culpa quando...
Ужасное чувство.
Sinto-me tão mal.
Это ужасное чувство.
Tive a sensação de estar a agonizar.
Это ужасное чувство.
É um sentimento horrível.
Это ужасное чувство быть отвергнутым.
É uma coisa horrível, a rejeição.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
Tenho a sensação horrivel de que algo mau irá acontecer... ou talvez já tenha acontecido, e não me consigo lembrar disso.
Какое-то ужасное чувство внутри. Как...
Só um sentimento feio no interior.
У Сьюзан в животе внезапно возникло ужасное чувство...
De repente, a Susan sentiu um buraco no estômago.
Ужасное чувство, знаете ли.
É horrível sentir-me desta maneira.
Я просто пережил ужасное чувство, Что он провел ночь с другим мужчиной.
Estava com uma sensação horrível de que ele tinha passado a noite com outro homem.
Ужасное чувство беспомощности.
Não pude fazer nada para salvá-la, é uma sensação horrível de impotência.
Ужасное чувство голода на протяжении 145 лет в этой гробнице.. и всё из-за увлечения Кэтрин тобой и твоим братом.
Passei 145 anos a morrer à fome num túmulo, graças à paixão cega da Katherine por ti e pelo teu irmão.
Это ужасное чувство.
- É uma sensação horrível.
Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь?
É que estive todo o dia com um nó horrível no estômago. Uma apreensão, sabes?
Я чувствовала... ужасное чувство утраты.
Senti isto. Uma terrível sensação de perda.
О, это ужасное чувство - быть обвиненным в чем-то, чего не делал.
É terrível ser acusado de algo que não fizeste.
Это ужасное чувство, когда тебя бросают.
Não é fácil ser deixada para trás.
Ужасное чувство, не правда ли?
É um sentimento horrível, não?
Ужасное чувство.
É uma sensação horrível.
Такое ужасное чувство.
É uma sensação horrível.
У тебя ужасное чувство юмора.
Tens um sentido de humor muito fraco.
Было ужасное чувство, что время работает против нас.
Havia um sentimento terrível de estarmos a ir contra o tempo.
Ревность - это ужасное чувство.
O ciúme é um sentimento terrível.
Это блядь ужасное чувство
Tens sim. É uma sensação horrível.
Сожаление - ужасное чувство.
Arrependimento é um sentimento terrível.
За ужасное чувство головокружительного облегчения, что он может остаться жить.
Por ter sentido aquele terrível e estonteante alívio, porque ia sobreviver.
Должно быть, ужасное чувство!
Devo sentir-me... horrível!
- Ужасное чувство.
- Sinto-me muito mal.
Ужасное чувство, да?
É terrível, não é?
Это ужасное чувство.
É horrível.
Ужасное чувство, не так ли?
É uma sensação terrível, não é?
Это было самое ужасное чувство в её жизни.
Foi o pior sentimento que alguma vez sentira.
Для Тимми Вердуго самое ужасное чувство в его жизни наступило девять секунд спустя, когда Майя надрала ему задницу перед всеми его друзьями.
Para Timmy Verdugo, o pior sentimento que já alguma vez sentiu veio 9 segundos depois, quando a Maya lhe deu uma carga de porrada á frente de todos os seus colegas.
Это ужасное чувство, предавать кого-то, кого ты любишь.
É um sentimento terrível trair alguém que amamos.
Даже, когда он исчез, у меня все равно было это... ужасное чувство, что он вернется.
Mesmo quando não estava em mim, eu tinha uma... sensação doentia de que ele estava a voltar.
У меня ужасное чувство, что мне придётся тебя убить.
Tenho a terrível sensação que vou ter de matá-lo.
Когда я увидела Джастина, у меня появилось ужасное чувство, что я сделаю ему больно.
No momento em que vi o Justin, tive um pressentimento terrível de que iria magoá-lo.
– Я продолжаю говорить себе, что просто храню место для Кении. Но всё-таки у меня есть такое ужасное чувство, что она... – Мертва?
Continuo a dizer a mim mesma que só estou a aguentar o barco pela Kenya, mas tenho sempre uma sensação terrível de que ela está...
Стыд - это ужасное чувство для мужчины.
A vergonha é uma emoção terrível para um homem.
Когда про тебя забывают, это ужасное чувство.
Ser deixado de fora é muito mau.
Ужасное чувство вкуса, но это можно исправить.
Um péssimo sentido de moda, mas isso tem remédio.
Это ужасное чувство несправедливости.
E insidioso!
Так, смотри... Иногда, когда я хожу по ступенькам без подъемов, у меня появляется такое чувство, ужасное ощущение, что, что-то вы... вылезет оттуда и схватит меня за лодыжку своей клешней или щупальцем.
Algumas vezes quando vou por escadas em que falta essas partes, sinto isto, esta sensação horrível, que alguma coisa me vai agarrar o tornozelo, tipo uma garra ou tentáculo.
Но в последнее время Орсон стал настолько невозмутим, что у его жены появилось чувство, что происходит что-то ужасное.
Mas ultimamente, uma tranquilidade estranha havia-se instalado sobre o Orson, e a sua mulher tinha um pressentimento de que algo estava terrivelmente mal.
У меня такое чувство, Салли сделала это, чтобы как-то наказать меня за всё. Это, должно быть, ужасное чувство.
Sinto que a Sally fez isto para de certa forma me punir.
Ужасное чувство, да?
É um sentimento horrível, não achas?
Думала, испытаю облегчение, но чувство ужасное.
Pensei que ia sentir-me bem, mas foi péssimo.
Это ужасное, разрушительное чувство, и полностью отключает.
É um sentimento horrível e destrutivo. E é totalmente desproporcionado.
Такое чувство, словно я сделала что-то ужасное.
Como se tivesse feito uma coisa terrível.
- Должно быть, ужасное чувство.
Deve ter sido terrível.
Много, и хочешь верь, хочешь нет, но с того дня мне не покидало ужасное чувство вины.
E, acredite, desde aquele dia, me senti terrivelmente culpado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]