English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотя ты знаешь

Хотя ты знаешь Çeviri Portekizce

170 parallel translation
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Mandá-los lá para Fora, quando sei bem quais as hipóteses que têm.
Я быстро. Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Porque tenho certeza que tem uma ótima razão para dar comprimidos ao Mike sabendo que ele tem problemas com drogas.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Com clareza. Embora seja desnecessário, porque sabe o que vou dizer.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Também não estava certo e conhecia-o melhor do que ninguém.
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Sabes que não consigo ser rígida contigo, embora devesse.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы?
- Tens alguma ideia onde estamos?
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
É o teu dom... mas às vezes, também temos de voltar as costas.
Хотя деньги у неё есть, ты и сам знаешь.
Mas ela tem dinheiro, sabes disso.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
Apesar de, cá entre nós, ambos sabemos que tu começaste.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
Não sabe onde moro.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Acho fantástico estares todo apanhado por uma pessoa...
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Sabes, pai, podias vir visitar-nos à estação, de vez em quando.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
Sabe usar isto?
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Meu Deus! Nunca imaginei que todos chegaríamos, mas faz de maneira que as crianças e os jovens possam alcançar a fronteira... e que eles cheguem em paz à Palestina.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
Sabes, ao menos, quem é o Kip?
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Embora ele seja fechado.
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Podes ser avô e nem saber.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que eu acabei de to dizer, por isso vais saber.
Хотя знаешь, ты просто убегающий трус и всё.
Sabes, não passas de um grande desertor.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
O amor só é bom porque sabes o que sentes quando te partem o coração. O que sentes por estares só.
Теперь хотя бы ты знаешь, сколько стоит твоя жизнь.
Agora, ao menos, sabes quanto vale a tua vida.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Sabes, se gastasses metado do tempo a resolver os nossos problemas como fazes em encobri-los... Nem por isso
Даже мама потрясена, хотя, как ты знаешь, они не были друзьями.
Até a Mamã está abalada e sabes que não eram propriamente amigas.
Хотя и там он тоже хорош, но это ты и сама знаешь.
Que ele é, como deves saber.
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Sabes o que é? Ou estás a experimentar coisas começadas por C?
Ты бесполезна. Но хотя бы это ты знаешь.
És inútil, mas pelo menos sabes isso.
- Знаешь, после того как ты стал активистом, могу я рассчитывать хотя бы на "привет"
Sabes, depois de teres desaparecido durante semanas, eu não acho que um'Olá'seja pedir muito.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
Sabes como se safou da escuta, o ano passado?
Ты хотя бы знаешь?
Sabes ao menos?
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
Sabes ao menos o que um juramento é?
Ты хотя бы знаешь кто такой Мухаммед?
- Ao menos sabem quem é o Maomé?
- Ты хотя бы знаешь, сколько раз я нуждалась в помощи?
Sabes quantas vezes é que precisei de ajuda? Nem fazes ideia.
Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят?
Ao menos sabes que o Morgan está prestes a ser despedido?
Я - хороший отец, хотя ты об этом не знаешь ничего.
Sou um bom pai.
Хотя, ты это уже сама знаешь.
Bem, pelo menos agora já não.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Sim, mas veja, ainda assim, os meus peitos apesar de lindos e firmes são independentes e podem ir em diferentes direções sem a supervisão de um adulto.
Ну, хотя бы. Ты теперь знаешь, как это.
Bem, pelo menos agora sabes que tens o que é preciso.
Почему ты выпрыгиваешь из порток ради нее, хотя знаешь, что ее попка тебе не достанется.
Por que fazes tudo o que essa miúda quer, se nem sequer a comes?
Хотя, влюбляясь в кого-то, кто влюблен в Сирену... ты уже знаешь, как это чувствуется, не так ли?
Apesar de estares apaixonada por alguém que gosta da Serena, já não ser novo para ti, não é?
и ты будешь продолжат себя вести так, как будто не знаешь чего закажешь хотя ты всегда заказываешь чизбургер.
E depois continuaria a estar aqui, com dúvidas sobre o que quer comer, apesar de pedir sempre um cheeseburger e batatas fritas.
Знаешь, мне очень обидно, что, ведя диалог со мной, ты называешь меня "тот засранец",.. а не "прекрасный незнакомец" или хотя бы... "запавший на мой кустик Хэнк Муди".
Sabes, entristece-me saber que quando falas de mim, sou o "otário" e não o "estranho bonito" ou o tal tipo que fez "uma bagunça no meu arbusto." Hank Moody.
Ты хотя бы знаешь, какого цвета океан?
Isso parece-lhejusto, Ezra? Acaso sabe de que cor é o oceano?
Ты его хотя бы знаешь?
Conhece-lo, ao menos? !
И ты это знаешь. Я весь прошлый год слушал тебя, и теперь ты меня выслушаешь, хотя бы раз.
Passei o ano passado ouvindo-a e agora vai-me ouvir pelo menos uma vez.
Питер? Ты знаешь, что я люблю тебя, хотя, да?
Peter, sabes que te amo, certo?
Хотя ты уже знаешь.
Acho que sabes disso.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
- Quem são "nós"?
Ты хотя бы знаешь, как считать? !
Sabes pelo menos como contar?
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Apesar do Clark poder não ser capaz de aceitar isso, sabes que o que eu fiz foi a coisa certa.
Знаешь, я думаю, ты должен ради себя хотя бы провести интервью.
Penso que deves, pelo menos, conceder-lhe uma entrevista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]