English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Человечной

Человечной Çeviri Portekizce

42 parallel translation
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todos os seres que tenho encontrado nas minhas viagens, ele era o mais humano.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todas as almas que encontrei nas minhas viagens, a dele era a mais humana.
Я не хочу быть ответственным, за то, что ты станешь менее человечной.
Não vou ser responsável por ficar menos humana.
И помни, парень, одна эта сцена делает человечной всю пьесу с ее историческим пафосом.
Lembra-te, Júnior. Esta pequena cena humaniza todo o drama da história.
своей человечной натуре. Поэтому мы поцеловались.
Por isso nos beijamos.
Это, то, что делает тебя человечной.
O Matt é a ligação mais próxima que tens à tua humanidade.
Моя мама сказала, что Селина выглядела человечной и уязвимой.
A minha mãe disse que a Selina parecia humana e vulnerável.
Более человечной.
- Como humana.
Я могу быть... менее умной, менее человечной.
Podia ser... menos inteligente, menos humana.
Окей.. вот что мы будем делать с твоей очень человечной и трогательной дилеммой.
Muito bem... Vamos fazer o seguinte em relação ao teu dilema comovente e muito humano.
Я бы предпочла не воспользоваться вашими услугами, но я дала Екатерине возможность быть человечной и спасти жизнь, а она отказалась.
Preferia não usar os teus serviços, mas dei à Catarina a opção de ser um ser humano e de salvar uma vida, e ela recusou.
Вот что делает музыку человечной.
O que nos faz humanos.
Можешь притворяться, что это не так, но с каждым днём, что ты смертна, становишься более человечной - тебе идёт.
Podes continuar a fingir que não, mas cada dia que passas como mortal, tornas-te um bocadinho mais humana. - Fica-te bem.
Но вы можете спасти человечество, и попытаться остаться человечной.
Mas podem preservar a humanidade e tentar manter alguma ao mesmo tempo.
Я пытался сделать ее более человечной, но... это лучшее, что я мог сделать.
Tentei tratá-la mais humanamente, mas isto é o melhor que posso fazer.
Я считаю тебя более человечной, чем большинство моих знакомых.
Na verdade acho que és mais humana do que muitos que conheço.
- Они делают его речь более человечной.
Parece mais humano.
- И человечной.
- E humanos.
- Человечной.
- Humanos.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Mas, Capitão, não seria mais humano cortar-lhe a garganta?
Это так человечно.
Tão curiosamente humano e bárbaro!
Ты хотел сказать "человечно", да?
Queres dizer "humanidacioso", não é?
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
Você está falando de um homem de barba branca de novo. Você está descrevendo características humanas para algo que não é humano.
Что бы это ни было, оно не человечно и это меня пугает.
O que quer que seja, não é humano. E isso me ameaça.
Это было бы более человечно.
- Seria mais humano.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
É humano que o faça pois é a tua mãe.
Ах, как человечно.
- Que humanitário.
Как человечно.
Que humano da tua parte.
Ну, это сравнительно человечно.
- Isso é relativamente humanitário.
Это почти человечно.
Isso é quase humano de você.
так будет человечно.
Nobres tribunos, esse é o caminho humano.
Я был шпионом, да, да. Со мной тут обращаются... Хорошо, человечно.
"Eles tratam-me com humanidade..."
Проведёте с ними больше часов, будете лечить их более человечно.
Podes fazer-me um favor? Um favor?
Более человечно.
Um pouco menos rígido.
Человечно.
Humano.
– Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя.
Não, é muito humano, coisa que nenhum de nós é.
Что может быть более человечно, чем это?
O que é mais humano do que isso?
И ты правда думаешь, что это более человечно?
E acha que isso é mais humano?
Мы всегда старались делать это максимально человечно.
- Não. Sempre procuramos manter o processo mais humano.
Сначала он как можно более человечно убивает своих жертв, заботится о них шесть месяцев, а затем снова жестоко убивает.
Primeiro ele mata-as o mais humanamente possível, trata delas durante seis meses, depois mata-as brutalmente de novo.
Как человечно с её стороны.
Quão humano da parte dela!
Это? Это человечно.
Isto... é humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]