English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что сказал мне

Что сказал мне Çeviri Portekizce

5,752 parallel translation
Итак, Сет сказал мне, что вы хотите получить это место.
O Seth disse-me que quer ser nomeada.
Анри сказал мне, как найти "Ночную комнату". Что еще?
O Henri disse como achar a sala nocturna, e que mais?
Лиланд Гоинс сказал мне, что я виделся с ним в 1987-м, но я там никогда не был.
O Leland Goines disse-me que estive com ele em 1987. - Isso nunca aconteceu.
Ты сказал мне, что мы родственники, что ты из будущего.
Disseste que somos familiares, que és do futuro.
Циско сказал мне, что ты здесь.
O Cisco disse-me que estavas aqui.
Ты хочешь порвать со мной потому, что какой-то псих из будущего сказал тебе, что мне предначертано выйти за Барри?
Vais acabar a nossa relação porque um lunático do futuro disse-te que estou destinada a casar com o Barry?
Эрик сказал мне, что ты уехал.
O Eric disse-me que tinhas partido.
Я не видела его полтора года, и я сделала все то, что он мне сказал.
Não o via há ano e meio e fiz o que ele me ordenou.
- Ты сказал мне, что ты защищал ее. - Нет, я держал ее в безопасности, чтобы она не скрылась.
Não, disse que a mantinha segura, para não fugir.
Он пришел ко мне однажды в офис и сказал, что наткнулся на историю о Диббуке, и он хотел узнать больше.
Bem, um dia, ele apareceu no meu gabinete a dizer que tinha encontrado a história do "Dybbuk" e
Он просто сказал мне, что я могу забрать мои территории обратно, и все, что я должна сделать в ответ... это отдать ему голову Кармайна.
Acabou de me dizer que podia recuperar todos os meus territórios e a única coisa que tinha de fazer em troca era dar-lhe a cabeça do Carmine.
- Если бы мне кто-то месяц назад сказал, что я буду выступать, я бы не поверила. Куки все организовала.
Se me tivessem dito há um mês que eu ia cantar novamente, não teria acreditado, mas a Cookie conseguiu tudo isto.
Он мне сказал, что вы непреклонны.
"Não arredam pé", disse-me ele.
Кэлхун только что оставил мне сообщение, сказал, что кое-что из его документов забрали, и поэтому он не сможет сюда подъехать.
O Calhoun deixou-me uma mensagem e diz que lhe roubaram algumas coisas. - Razão pela qual não está aqui.
Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. Вот почему я так ценю, что ты сказал мне о том, что они заложили основной вход здесь.
Só o teu conselho, a tua experiência, e talvez uma mãozinha, é tudo o que precisamos de ti, Zachariah, e é por isso que te agradeço por me teres dito que encheram esta entrada.
Он сказал, что всё закончится на мне.
Não penses assim.
Альфредо мне позвонил. Он сказал, что ты пропустил. встречу, он волнуется.
O Alfredo ligou-me, disse que faltaste a uma reunião, ele ficou preocupado.
Однажды Эль Хефе пришёл ко мне, сказал, что я должен убить одного из его помощников.
Um dia, O Chefe veio ter comigo, e disse-me para matar um tenente dele.
Но когда я была в аэропорте, Дьявол сказал мне кое-что, что я не могу забыть.
Mas quando estive no aeroporto, o Diabo disse-me algo que não fui capaz de esquecer.
Краллен сказал мне, что я могу делать с ней, что захочу.
- Por acaso, o Karellen disse para fazer o que quisesse.
Ну, знаешь, я так паршиво себя чувствовал из-за того, что не воссоединялся с семьей, но как сказал старина Хэнк, он не может заменить мне братьев.
Bem, sabem, tenho-me sentido bastante culpado ultimamente, pelo facto de não me tentar reaproximar da minha família, mas, como o velho primo Hank disse, ele não pode substituir os meus irmãos.
Вы не поверите, что мне только что сказал этот парень.
Vocês não vão acreditar no que este tipo acabou de me dizer.
Мой врач сказал мне, что у меня нет БАС.
A médica disse-me que não tenho ELA.
- Ты ей сказал, что мне его даришь?
Ela sabe que mo vais dar?
- А мне ты теперь не сказал, потому что знал, что я Томми не сдам.
Não me disseste porque sabias que eu não ajudaria a trair o Tommy.
Что? Капитан сказал мне.
- O capitão acabou de me contar.
Но мне приятно, что ты это сказал.
Mas é bom ouvir dizer isso.
Ранее в тот же день он позвонил мне, сказал, что наконец вернёт мне деньги.
Ele ligou-me naquele dia de manhã, a dizer que, finalmente, já tinha o dinheiro.
Оливер сказал мне, что проблем не будет, что он об этом позаботится.
O Oliver disse-me que não seria um problema. Que trataria de tudo.
Он сказал, что нашел картину, которая по праву принадлежит мне.
Disse que tinha encontrado um quadro, que era meu por direito.
Он мне сказал, что его отец Отто Хейндрич, и именно поэтому он хотел вернуть картину.
Disse-me que o pai era o Otto Heydrich, e, que era por isso que queria devolver o quadro.
Генри, почему ты не сказал мне, что он вернулся?
Bem, Henry, porque é que não me disseste que ele voltou?
Я знаю лишь то, что он пришел ко мне, сказал, что умирает, что хочет вернуться в свою страну, так что, если бы я любезно согласился ускорить бумажную волокиту...
Tudo o que sei é que me vinha visitar dizendo que estava a morrer, e que queria voltar ao velho país e que tinha pressa na papelada...
Он сказал, что я должна держать это в секрете, если обо мне узнает его жена, она его убьет.
Ele disse-me que tinha de manter tudo em segredo porque se a mulher dele soubesse de mim, o mataria.
Великий психиатр как-то сказал мне, что мы должны смотреть в лицо тем моментам, которые предпочли забыть.
Um grande médico psiquiatra disse-me uma vez que devíamos enfrentar aqueles momentos que escolhemos esquecer.
После того, как ты мне сказал, что я помешала твоему плану убить ее...
Depois do que me contaste, a forma como... - interrompi o teu plano para...
А потом ты сказал мне, что он был мой брат.
Depois disseste-me que ele era meu irmão.
Что ты сказал мне там?
O que me disseste lá dentro?
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил.
E se tivessem dito quando eu tinha a idade de vocês que eu ganharia uma medalha de honra por ter salvo 3 soldados de uma emboscada no Afeganistão, eu diria que vocês são malucos.
Мне было 17, когда отец вызвал меня обратно в Россию и сказал, что он генерал КГБ, и пришло время выполнить свой патриотический долг, что я и сделала.
Bem, eu tinha 17 anos quando o meu pai me chamou de volta à Rússia, para me dizer que era um general do KGB, e que estava na altura de eu cumprir o meu dever patriótico. Algo que fiz.
Он согласился, но сказал, что сейчас у них всё занято, и он не уверен, сможет ли мне помочь.
Ele confirmou que era verdade, mas estavam muito ocupados neste momento, e não sabia se me podia ajudar.
Он сказал, что даст мне три пенса за каждую доставку.
Disse que me dá três pence por cada entrega.
Сказал, что заплатит мне, как только откроют сейф, с самого утра.
Disse que me pagaria de manhã, assim que abrissem o cofre.
Он сказал мне, что уже убил человека, чтобы скрыть нашу тайну.
Disse-me que matara um homem para proteger o nosso segredo.
Самый гениальный человек, которого я знаю, сказал мне, что музыка - это правда.
O homem mais brilhante que conheço disse-me que a música é a verdade.
Когда ты сказал мне, что я трижды отрекусь от тебя, я думал, что это невозможно.
Quando disseste que te negaria três vezes, achei impossível.
На смертном одре он сказал мне, что просит прощение за физическое и сексуальное насилие над тобой и мной.
Ele disse-me no seu leito de morte, o quanto estava arrependido, por abusar fisicamente e sexualmente de ti... e de mim.
Почему она не сказал мне, что над ней издеваются?
Porque é que ela não me contou que estava a sofrer bullying?
Ты сказал мне, что ничего не кончено.
O que voltou e que me disse que não tinha acabado.
Когда мы начинали, ты сказал мне, что мы уже мертвы.
Quando começámos, disse que ambos acabávamos mortos.
- Ты мне сам сказал сделать паузу. - Это лучшее, что у нас есть.
Estas são as nossas pistas mais fortes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]