English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что сказал твой отец

Что сказал твой отец Çeviri Portekizce

169 parallel translation
Джейк, ты слышал, что сказал твой отец.
Ouviste o que o teu pai disse.
И что сказал твой отец?
O que disse o teu pai?
А что сказал твой отец?
O que disse o teu pai?
- Я не спрашивал, что сказал твой отец, я спросил, что сказал Навид.
Não perguntei o que o teu pai disse, perguntei o que o Navid disse.
Знаешь, ведь все, что сказал твой отец о жизни, которую мы выбрали - он был прав.
Sabes, tudo o que o teu pai disse sobre a vida que escolhemos, é verdade.
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
O que disse o teu pai sobre tu e Alice irem à Europa? Nada, realmente.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke, o seu professor disse-lhe que o pai devia ser do tipo Nordico.
Твой отец? Он сказал, что разделался как-то с ними.
- Disse que os apanhava...
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
- O que disse o teu pai? - Sobre? Os sarilhos com o Odo.
- Что твой отец сказал бы?
- O que o teu pai diria? - Vai-te lixar, Leah.
- ты сказал, что твой отец легенда.
Disseste que ele é uma lenda.
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
Bem, o teu pai disse-me que ias tar aqui, por isso pensei que...
Это о том, что твой отец сказал твой матери,
- Não.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два. Правда? Это то, что сказал великий доктор?
Estás a dizer que sentiste a minha falta?
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Se o teu pai estivesse aqui ele diria que estava assustado.
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
O teu pai disse que qualquer coisinha podia despertar-me a memória.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
O teu pai disse que se lhe entregasse o sangue, nos largaria de vez.
Что бы сказал твой отец?
- É o teu rei! Que diria o teu pai?
Твой отец сказал, что они вооружены.
Mas o teu pai disse que estavam armados!
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
Ao ouvir o teu pai falar dos lances livres de Kansas State ninguém diria que tinha tido um ataque cardíaco.
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
O seu próprio pai disse que os artistas usam mentiras para dizer verdades.
Ты сказал, что твой отец умер?
Fingir que o teu pai está morto?
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
O teu pai disse-te que se ausentaria por algum tempo. - E disse que eu olharia por ti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
O que foi?
О, я знаю, что ты не скучная. О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
O Doyle disse-me que o teu pai vai dar uma festa para o Seymour Hersh.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
O que teu pai te dizia sobre a morte da tua mãe é verdade.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Olha, o teu pai disse...
Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Что об этом сказал бы твой отец?
O que é que o teu pai pensaria disto?
Что бы сказал твой отец?
O que o seu pai acharia?
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Интересно, что бы твой отец сказал, увидев Лютера у себя на кухне.
Pergunto-me o que diria o teu pai sobre um Luthor a passear na cozinha dele.
Помню, пришел к вам домой, как твой отец сказал, что ты уже уехала. В Стэнфорд. На всё лето.
Lembro-me de aparecer na tua casa e do teu pai me dizer que já tinhas partido para Stanford, passar o verão.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки.
Foram apanhados por câmaras várias vezes. E o teu pai disse que estavam em casa a fazer os trabalhos.
Да, твой отец сказал, что он покарает меня.
Sim, o teu pai disse-me que me iria golpear.
— Ты не мой отец. — Я твой брат, и ты сделаешь то, что я сказал.
- Sou teu irmão, e tu vais fazer o que eu disser.
Твой отец как-то сказал, что я половина целого, а вцелом я - ничто.
O teu pai disse-me uma vez que metade de mim era alguma coisa, mas eu completo não era nada.
Ты был достаточно храбр, чтобы прийти сюда и сказать мне то, что сказал. Это уже делает тебя более человечным, чем твой брат и даже твой отец.
Foste homem para vir aqui dizer o que disseste-me, acho que isso faz de ti um homem melhor que o teu irmão.
Твой отец сказал, что ты ни разу не навестил мать в больнице, когда она заболела.
O teu pai disse-me que não viste a tua mãe no hospital quando ela adoeceu.
Что твой отец сказал тебе 2 минуты назад?
O que o é que o teu pai te disse há dois minutos?
Это твой отец сказал, что у тебя голос буфетчицы?
Era o teu pai que dizia que parecias uma empregada de mesa?
В глаза ей посмотрел я и сказал - "ты не виновна в том, что твой отец, сбежал".
Só lhe olhei nos olhos e disse-lhe que não era culpa dela o facto do seu pai, Gene, ter fugido.
И именно это Барни сказал тебе, когда ты пришел и спорил, и обвинял его в воровстве - что твой отец открыл новый счет и ничего тебе не сказал.
Foi isso que o Barney te disse quando foste lá discutir com ele, acusá-lo de roubar. Que o teu pai abriu uma nova conta e não te disse nada.
Твой отец сказал мне, что, если я спасу тебя, я вновь обрету душу.
O teu pai disse-me que se eu te salvasse a minha alma seria redimida.
Вилл, ты сказал мне, что твой отец владел магазином тормозов!
Disseste-me que o teu pai era dono de uma loja de travões!
Если б ты знала, что твой отец сказал, когда я ему предложила... Ни к чему быть жестокой.
Se soubesses como o teu pai falou de ti quando o sugeri.
Твой отец сказал что бросит меня, если я не приму мальчика.
E o teu pai disse que me deixava se tivéssemos de tirar o rapaz da casa.
Твой отец сказал, что ты отменил свадьбу.
O teu pai disse-me que cancelaste o casamento.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
O teu pai diz-me que o novo mundo para onde vais, a Terra, está... cheio de seres complicados capazes de grandes emoções.
Сегодня давайте рисовать то что твой отец только что сказал.
Hoje à noite vamos todos fazer desenhos sobre aquilo que o vosso pai acabou de dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]