Твоя мама дома Çeviri Portekizce
60 parallel translation
- Твоя мама дома?
- A tua mãe está em casa?
- Твоя мама дома? Одну секунду.
Espere um segundo.
- Твоя мама дома?
- A tua mãe está?
Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa? - Não.
Миссси, твоя мама дома?
Missy, a tua mãe está?
Доброе утро, твоя мама дома?
Bom dia, a sua mãe está?
Привет, Эм-Джей. Твоя мама дома?
Olá, M.J., a tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
A tua mãe está?
Привет, твоя мама дома?
É a Serena. - Olá... A tua mãe está?
Твоя мама дома?
- Sua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
Sua mãe está em casa?
Я говорила, что не люблю трахаться, когда твоя мама дома.
Já disse que não gosto de foder quando a tua mãe está em casa.
Твоя мама дома?
A tua mãe está? - Porquê?
- Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Привет Давид, твоя мама дома?
David. A tua mãe está?
Привет. Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
- A tua mãe está em casa?
Просто твоя мама рада, что ты дома.
A tua mãe está apenas feliz por teres voltado a casa
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
Com os problemas do trabalho do teu pai e a tua mãe a... beber, talvez que a tua casa não seja o melhor lugar para estudares.
- Твоя мама дома?
Ouve, a tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Коннор, что насчет момента, когда твоя мама вышла из дома?
Heather Woodland. 22 anos de idade.
- А твоя мама дома?
A tua mãe está aí? Vou dizer-lhe olá.
Орсон, дай мне адрес дома для престарелых, где живет твоя мама.
A propósito, Orson, preciso da morada da tua mãe na casa de repouso.
Это твоя мама может сказать, что всё в порядке, когда тебя нет дома.
A tua mãe é que disse que não fazia mal tu saíres. Não eu.
- До свидания, мадам. Твоя мама волнуется. Хочет, чтоб ты был дома.
Sua mãe prefere que você fique em casa.
Твоя мама позволила тебе выйти из дома в этой одежде?
A tua mãe deixou-te sair de casa com essa roupa?
- Твоя мама дома?
A tua mamã está em casa?
Ну, твоя мама попросила меня остановиться сегодня дома и позаботиться о нескольких вещах.
Bem, a tua mãe pediu-me para passar lá em casa hoje e tratar de umas coisas.
Твоя мама сбежала с кем-то и ты не видел её несколько лет, только ты и твоя сестра, совсем одни дома.
A tua mãe fugiu com alguém e não a viste durante anos, e só estás tu e a tua irmã, sozinhos em casa.
Зак, похоже, что твоя мама поняла, как опасен Джереми, и ей нужно было увести его из дома.
A tua mãe percebeu que o Jeremy era perigoso, e precisava de o tirar de casa.
Коннор, что насчет момента, когда твоя мама вышла из дома?
Connor, fala sobre o momento... em que a tua mãe foi lá fora.
Твоя мама напилась за обедом, и папа останется дома с ней.
A tua mãe embebeda-se ao almoço e o teu pai tem de ficar com ela.
Подумай об этом... ты переехала из дома, твоя мама уехала в Техас, у тебя его было достаточно.
Convenhamos. Teres saído de casa, a mudança da mãe são razões suficientes.
Я уверена, что твоя мама не сидит дома на макраме и не смотрит этот дурацкий телевизор.
De certeza que não passa o dia a fazer macramé e a ver programas merdosos.
Когда мы виделись в последний раз, ты разрисовала стены моего дома, и твоя мама жутко разозлилась.
Da última vez que te vi, estavas a pintar o lado da minha casa e a tua mãe ficou muito nervosa.
Твоя мама не выгоняла меня из дома.
A tua mãe não me expulsou de casa.
Твоя мама не выгоняла меня из дома, я ушел.
Estou a dizer que a tua mãe não me expulsou de casa.
Твоя мама сказала, что ты до 10 : 30 пробыл дома а потом побежал в соседние дома по заказам, и без Марка.
A tua mãe disse que ficaste com ela toda a noite até às 22 : 30 depois foste beber um copo aqui perto e não com o Mark.
Теперь твоя мама может увидеть тебя за работой прямо из своего дома.
Agora a tua mãe pode ver-te trabalhar de casa.
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома?
Agora que a tua mãe morreu, és o senhorio por ti próprio?
Ну, знаешь что? Готова поспорить, твоя мама дома делает завтрак.
Aposto que a tua mãe está em casa a fazer o pequeno-almoço.
Твоя мама всегда переживала, что моя работа коснётся дома.
A tua mãe estava sempre preocupada de eu levar o trabalho para casa.
Твоя мама не дома.
E a tua mãe não está em casa.
- Мама твоя дома?
A sério?
Твоя мама считает, что нам стоит остаться дома.
A tua mãe acha que devíamos ficar em casa.
Я знаю, что твоя мама как-то замешана в том, что мою внучку забрали из моего дома.
Eu sei que a tua mãe tem algo que ver com a minha neta ter sido arrancada dos meus braços.
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя мама умерла 39
твоя мама хочет 18
твоя мама звонила 25
твоя мама сказала 120
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя мама умерла 39
твоя мама хочет 18
твоя мама звонила 25
мама дома 80
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
твоя любовь 49
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
твоя любовь 49
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя вина 87
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя проблема в том 76
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя проблема в том 76