English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя мама дома

Твоя мама дома Çeviri Portekizce

60 parallel translation
- Твоя мама дома?
- A tua mãe está em casa?
- Твоя мама дома? Одну секунду.
Espere um segundo.
- Твоя мама дома?
- A tua mãe está?
Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa? - Não.
Миссси, твоя мама дома?
Missy, a tua mãe está?
Доброе утро, твоя мама дома?
Bom dia, a sua mãe está?
Привет, Эм-Джей. Твоя мама дома?
Olá, M.J., a tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
A tua mãe está?
Привет, твоя мама дома?
É a Serena. - Olá... A tua mãe está?
Твоя мама дома?
- Sua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
Sua mãe está em casa?
Я говорила, что не люблю трахаться, когда твоя мама дома.
Já disse que não gosto de foder quando a tua mãe está em casa.
Твоя мама дома?
A tua mãe está? - Porquê?
- Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Привет Давид, твоя мама дома?
David. A tua mãe está?
Привет. Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
- A tua mãe está em casa?
Просто твоя мама рада, что ты дома.
A tua mãe está apenas feliz por teres voltado a casa
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
Com os problemas do trabalho do teu pai e a tua mãe a... beber, talvez que a tua casa não seja o melhor lugar para estudares.
- Твоя мама дома?
Ouve, a tua mãe está em casa?
Твоя мама дома?
A tua mãe está em casa?
Коннор, что насчет момента, когда твоя мама вышла из дома?
Heather Woodland. 22 anos de idade.
- А твоя мама дома?
A tua mãe está aí? Vou dizer-lhe olá.
Орсон, дай мне адрес дома для престарелых, где живет твоя мама.
A propósito, Orson, preciso da morada da tua mãe na casa de repouso.
Это твоя мама может сказать, что всё в порядке, когда тебя нет дома.
A tua mãe é que disse que não fazia mal tu saíres. Não eu.
- До свидания, мадам. Твоя мама волнуется. Хочет, чтоб ты был дома.
Sua mãe prefere que você fique em casa.
Твоя мама позволила тебе выйти из дома в этой одежде?
A tua mãe deixou-te sair de casa com essa roupa?
- Твоя мама дома?
A tua mamã está em casa?
Ну, твоя мама попросила меня остановиться сегодня дома и позаботиться о нескольких вещах.
Bem, a tua mãe pediu-me para passar lá em casa hoje e tratar de umas coisas.
Твоя мама сбежала с кем-то и ты не видел её несколько лет, только ты и твоя сестра, совсем одни дома.
A tua mãe fugiu com alguém e não a viste durante anos, e só estás tu e a tua irmã, sozinhos em casa.
Зак, похоже, что твоя мама поняла, как опасен Джереми, и ей нужно было увести его из дома.
A tua mãe percebeu que o Jeremy era perigoso, e precisava de o tirar de casa.
Коннор, что насчет момента, когда твоя мама вышла из дома?
Connor, fala sobre o momento... em que a tua mãe foi lá fora.
Твоя мама напилась за обедом, и папа останется дома с ней.
A tua mãe embebeda-se ao almoço e o teu pai tem de ficar com ela.
Подумай об этом... ты переехала из дома, твоя мама уехала в Техас, у тебя его было достаточно.
Convenhamos. Teres saído de casa, a mudança da mãe são razões suficientes.
Я уверена, что твоя мама не сидит дома на макраме и не смотрит этот дурацкий телевизор.
De certeza que não passa o dia a fazer macramé e a ver programas merdosos.
Когда мы виделись в последний раз, ты разрисовала стены моего дома, и твоя мама жутко разозлилась.
Da última vez que te vi, estavas a pintar o lado da minha casa e a tua mãe ficou muito nervosa.
Твоя мама не выгоняла меня из дома.
A tua mãe não me expulsou de casa.
Твоя мама не выгоняла меня из дома, я ушел.
Estou a dizer que a tua mãe não me expulsou de casa.
Твоя мама сказала, что ты до 10 : 30 пробыл дома а потом побежал в соседние дома по заказам, и без Марка.
A tua mãe disse que ficaste com ela toda a noite até às 22 : 30 depois foste beber um copo aqui perto e não com o Mark.
Теперь твоя мама может увидеть тебя за работой прямо из своего дома.
Agora a tua mãe pode ver-te trabalhar de casa.
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома?
Agora que a tua mãe morreu, és o senhorio por ti próprio?
Ну, знаешь что? Готова поспорить, твоя мама дома делает завтрак.
Aposto que a tua mãe está em casa a fazer o pequeno-almoço.
Твоя мама всегда переживала, что моя работа коснётся дома.
A tua mãe estava sempre preocupada de eu levar o trabalho para casa.
Твоя мама не дома.
E a tua mãe não está em casa.
- Мама твоя дома?
A sério?
Твоя мама считает, что нам стоит остаться дома.
A tua mãe acha que devíamos ficar em casa.
Я знаю, что твоя мама как-то замешана в том, что мою внучку забрали из моего дома.
Eu sei que a tua mãe tem algo que ver com a minha neta ter sido arrancada dos meus braços.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]