English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя мама умерла

Твоя мама умерла Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Потому что твоя мама умерла.
Porque... a tua mãe morreu.
Твоя мама умерла.
A tua mãe morreu.
О, дорогуша. Это от того, что твоя мама умерла около Рождества? О!
Oh, querida. isso é por a tua mãe ter morrido perto do Natal?
А твоя мама умерла?
A sua mãe morreu?
Твоя мама умерла
"A tua mãe " faleceu.
Твоя мама умерла
A tua mãe faleceu.
Твоя мама не уехала, малыш, твоя мама умерла.
A tua mãe não te abandonou, pequena. A tua mãe morreu.
Твоя мама умерла, и тебе приходится торчать со мной.
A tua mãe morreu e tens de levar comigo.
Твоя мама умерла, а ты почти присоединилась к ней
A sua mãe morreu, e quase se lhe juntou.
Твоя мама умерла. Это правда.
- A tua mãe já morreu.
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но... твоя мама умерла.
Lamento imenso ter de lhe dizer isto, mas... A tua mãe morreu.
Несмотря на все, что ты мог сделать, твоя мама умерла.
Sim, apesar de tudo o que podias fazer, a tua mãe morreu,
Твоя мама умерла 8 лет назад, ты знаешь это.
A tua mãe morreu há oito anos, sabes?
Ты ведь знаешь, что твоя мама умерла во время родов.
Sabes que a tua mãe morreu a dar à luz.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, sabemos que tens passado um mau bocado desde a morte da tua mãe.
Твоя мама умерла, ты была предоставлена сама себе.
Tua mãe tinha morrido há pouco tempo, tu estavas sozinha.
"Твоя мама умерла." Вот так просто.
"A tua mãe morreu". Sem mais nem menos.
Я думал, твоя мама умерла.
Achei que a sua mãe tinha morrido.
- Твоя мама умерла.
- A tua mãe morreu. - Astor.
Ты хочешь, чтобы твоя мама умерла? ! Пойдем.
Queres que a tua mãe morra?
Когда твоя мама умерла, я думал, что моя жизнь закончена.
Quando a tua mãe morreu, senti que a vida tinha acabado.
Детка, ты говорила твоя мама умерла, когда ты была ребенком.
Querida, disseste-me que a tua mãe morreu quando eras criança.
Я думала, твоя мама умерла, когда ты была ребенком.
Pensava que a sua mãe tinha morrido quando você era bebé.
Милая, все что я когда-либо делал, было только, чтобы защитить тебя. После твоя мама умерла.
Querida, tudo o que fiz foi apenas para te proteger após a morte da tua mãe.
- Ты сказал ему, что твоя мама умерла?
- Disseste que a tua mãe morreu?
- Ведь твоя мама умерла.
- A tua mãe morreu.
Ты плакала, когда твоя мама умерла?
Choraste quando a tua mãe morreu?
"Это из больницы, твоя мама умерла."
"Fala do hospital e a tua mãe morreu."
К сожалению, твоя мама умерла и оставила его мне.
Infelizmente, quando a tua mãe faleceu, deixou-te tudo.
Я самовлюбленный эмоциональный манипулятор, который свалил, когда твоя мама умерла.
Sou uma manipuladora emocional narcisista que te defraudou quando a tua mãe morreu.
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома?
Agora que a tua mãe morreu, és o senhorio por ti próprio?
Я знаю, ты сказала, что твоя мама умерла, но я не помню, чтобы ты говорила почему вас с Джудом передали на усыновление.
Eu sei que disseste que a tua mãe morreu, mas... Acho que nunca me disseste como foram pararam ao sistema de adopção.
Но когда твоя мама умерла, все развалилось на части, и...
Quando a tua mãe morreu, - tudo se desmoronou, e...
Это первый раз, как твоя мама умерла, или ты всегда так поступаешь, когда проигрываешь?
É a primeira vez que a tua mãe morre, ou fazes sempre isto quando vais perder?
Когда твоя мама умерла, я был... я ненавидел себя и я убежал от своей вины и моего стыда....
Quando a tua mãe morreu, estava... Eu odiava-me. E fugi da minha culpa e vergonha.
То, что твоя мама умерла не значит, что Говард собирается изнасиловать ребенка.
Só porque a tua mãe morreu, não quer dizer, que o Howard vá violar uma criança.
Питер, твоя мама умерла.
Peter, a tua mãe está morta.
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Não falo com Deus desde a morte da tua mãe.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Desde a minha última carta, a minha mulher Helen, tua madrinha, morreu repentinamente por causa de um coágulo no cérebro.
Прошлой ночью умерла твоя мама, Эндрю.
A tua mãe faleceu a noite passada.
- Твоя мама только что умерла!
- A tua mãe morreu!
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Apenas algumas vezes desde que a tua mãe morreu, pelo que ouvi dizer.
Джуниор, Лоретта, твоя мама, умерла.
Junior, a tua mãe, Loretta, morreu.
Всё дерьмо, которым ты нас кормил о том, как Нин спасла тебя, когда ты был маленьким, и как умерла твоя мама, и как тебе жилось с твоим ублюдочным отцом, всё это было пиздежом, да?
Todas essas tretas que contaste sobre como a Nin cuidou de ti quando eras pequeno e a tua mãe tinha morrido e de como estavas a viver com o bastardo do teu pai, era tudo mentira?
Когда умерла твоя мама?
Então, quando é que a tua mãe morreu?
Когда умерла твоя мама, было действительно.. плохо.
E quando a tua mãe morreu, foi uma coisa muito má.
( Woman ) 354 00 : 14 : 16,251 - - 00 : 14 : 19,220 Мне так жаль, что твоя мама умерла, сучка. Моя мама... не умерла.
Que chato que a tua mãe morreu, vadia.
Ханна, из-за чего умерла твоя мама?
Hanna, a tua mãe morreu devido a quê?
Твоя мама рано умерла?
- A tua mãe morreu nova? - Infelizmente não.
Здесь умерла твоя мама?
Foi aqui que a tua mãe morreu? Sim.
С тех пор, как умерла твоя мама ты все время куда-то бежишь
Tu estás a agir de forma estranha desde que a tua mãe morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]