English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя мама сказала

Твоя мама сказала Çeviri Portekizce

198 parallel translation
Твоя мама сказала, что ты никогда не говорил о ней.
A tua mãe disse-me que nunca lhe falaste do assunto.
Запомни, твоя мама сказала идти прямо домой.
Lembra-te de que a tua mãe diz para ires logo para casa.
Я заезжала к тебе домой, твоя мама сказала,..
Estive em tua casa.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Рэйчел, твоя мама сказала, что ты опять поменяла специальность.
Voltaste a mudar de nuclear?
Твоя мама сказала, что она уже готова.
A tua Mãe disse que estava quase pronta.
Твоя мама сказала, что я могу подождать здесь. Надеюсь, ты не возражаешь.
A tua mãe disse que eu podia esperar aqui.
В этом я получил шанс попрощаться и твоя мама сказала, насколько ты важен.
Neste eu tive a oportunidade de dizer adeus, e a tua mãe disse-me que tu eras muito importante.
Я звонила тебе домой, но твоя мама сказала, что ты спишь.
Telefonei para tua casa. A tua mãe disse que estavas a dormir.
Твоя мама сказала, что ты здесь.
A tua mãe disse-me que estarias aqui.
Твоя мама сказала, что может заменить тебя, если ты хочешь отдохнуть.
A tua mãe disse que consegue arranjar boleia se quiseres descansar.
- Твоя мама сказала мне следить за тобой.
A tua mãe quer que eu te vigie.
Да нет. Твоя мама сказала, что не может.
Não, a tua mãe disse que não podia vir.
Твоя мама сказала, что тебя тянет к другим мальчикам.
Sua mãe me disse que você começou a ter desejos sexuais por outros garotos.
Твоя мама сказала тебе, что мы собираемся попробовать?
A sua mãe disse-te o que iremos tentar?
Твоя мама сказала, что у вас тут есть еще вино.
A tua mãe disse que há mais vinho aqui.
Твоя мама сказала, завтра ты едешь туда на экскурсию.
A tua mãe disse que amanhã ias lá.
Твоя мама сказала мне, что вы праздновали день рожденья твоего отца.
Por vir aqui a semana passada. A tua mãe disse-me que estavam a fazer uma festa, em homenagem ao teu pai.
Твоя мама сказала, что ты не справилась с управлением.
A sua mãe disse-me que perdeu o controlo do carro.
Эй, ребята, твоя мама сказала, что все готово к обеду.
Pessoal, a tua mãe disse que estão prontos para jantar.
Поцелуй меня. Нет, я слышал, как твоя мама сказала, что она здесь.
Não, eu ouvi a tua mãe dizer que ela está aqui.
Эм... твоя мама сказала, что вы сейчас живете в отеле "The Palace".
A tua mãe disse-me que estão hospedadas no Palace.
Твоя мама сказала, что вы сегодня уезжаете.
A tua mãe disse que se vão embora esta noite.
Твоя мама сказала мне, что ты не поладил с кем-то из ребят?
A tua mãe disse-me que te tens andado a meter em rixas, com os outros rapazes.
Твоя мама сказала, что тебе понравится.
A tua mãe disse que irias gostar delas.
По дороге назад твоя мама сказала, что обожает ходить в рестораны.
A sua mãe estava a dizer que gosta de comer fora.
Ты же знаешь, что твоя мама сказала.
- Ouviste o que a tua mãe disse.
Твоя мама сказала мне, что вы здесь.
A tua mãe disse-me que estavam aqui.
Твоя мама сказала, что его шея была сломана.
A tua mãe disse que parecia que o pescoço do cão tinha sido partido.
Твоя мама сказала, что он у вас с тех пор как тебе исполнилось 6.
A tua mãe disse que o tinhas desde os 6 anos.
Твоя мама сказала, что возможно, ты не смог бы поехать.
A tua mãe disse que talvez não fosse conseguir.
Твоя мама позвонила и сказала, что ты отправился ко мне.
A tua mãe acabou de telefonar para dizer que estavas a caminho para me vir visitar.
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Que disse a tua mãe do fim do noivado?
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Tens a certeza que ela não disse : Quando é que cresces e percebes que sou tua mãe? "
А "И-Ай-И-Ай-Оу" : это сказала твоя мама, когда твой папа её бросил.
e l-A-l-A-O e o que sua mae disse quando seu pai a deixou.
Ты сказала твоя мама взвешивает тебе еду.
Quando você disse que sua mãe retira seu prato, bem... acontece comigo também.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она..
Quando a tua mãe e eu falámos, ela disse-me que...
- Так тебе сказала твоя мама? - Да.
A tua mãe disse-te isso?
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
- A sério? A tua mãe disse que havia qualquer problema contigo.
Что сказала твоя мама, когда ты... сделала себе это?
O que disse a tua mãe quando... quando fizeste isso?
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Cody, já te contei o que a tua mãe disse quando tu nasceste?
В общем, ты родился, и твоя мама повернулась ко мне и сказала : "Эй, ты хочешь его?"
De qualquer maneira, lá estavas tu. A tua mãe virou-se para mim e disse : " Ei! Queres ficar com ele?
Твоя мама не сказала, Ленни поправился?
- A tua mãe disse se o Lenny estava bem?
Она сказала, "Если твоя мама сможет их найти, она - волшебница."
Ela disse : "Se ela pode encontrá-la, deve fazer milagres."
Твоя мама звонила, она сказала : "Бульк-бульк".
Ela disse "glub-glub".
Не знаю, что тебе сказала твоя мама, но я больше не вернусь.
Não sei o que ouviste ou o que a tua mãe vos tem dito... mas provavelmente vou deixar de aparecer.
твоя мама уезжала в Бостон я хотел тоже.. но она сказала мне нет... звонить или придти, и эм... она.. она была... эм..... в конечном счете, я женился повторно.
A tua mãe mudou-se para Boston e... eu queria... mas ela disse para não... não ligar nem aparecer e... ela era...
- Что сказала твоя мама?
- O que sua mãe disse?
Я звонил, чтобы узнать, как ты, а твоя мама сказала, что ты на год уехала в Европу.
Está bem, peço desculpa ter-me passado mas isso foi há 20 anos atrás, e além disso, eu liguei para saber de ti e a tua mãe disse que tinhas saído para a Europa para o resto do ano.
Твоя мама очень строго это сказала!
A sua mãe disse estritamente...
Знаю, твоя мама сказала.
- Eu sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]