English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чувствительность

Чувствительность Çeviri Portekizce

190 parallel translation
"Чувство и чувствительность".
"Bom senso e sensibilidade".
Эту чувствительность я понимаю.
Esta susceptibilidade eu entendo.
Появилась чувствительность в пальцах ног.
Tenho uma impressão estranha nos dedos dos pés.
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Queria saber se talvez houvesse alguma coisa que baixasse a minha sensibilidade ao frio.
Человек теряет чувствительность.
Os homens tornam-se insensíveis.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
Ali está o hemisfério direito do córtex cerebral, que é responsável principalmente em termos de recognição, de intuição, sensibilidade e de perspectivas criativas.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Его чувствительность абсолютно уникальна.
A sua percepção sensorial é extraordinária, quase única.
У меня сверхестественная чувствительность... вы не тот за кого себя выдаете.
Tenho a sensação estranha, de que não é quem diz ser.
Вы ее и так уже далеко затащили, и ее парни отблагодарят Вас, если смогут, за Вашу доброту и Вашу чувствительность.
Sei que a trouxeram até cá e que, se pudessem, os pais dela vos agradeciam pela vossa simpatia e sensibilidade.
Я навсегда потеряла чувствительность ко вкусу и запаху.
Fiquei sem olfacto e sem paladar para sempre.
Я потеряла чувствительность ко вкусу и запаху навсегда.
"Eu perdi o meu paladar e olfacto para sempre".
Гомер, будь так добр, разотри мне ноги, пока в них не вернется чувствительность.
Simpson, esfregue-me as pernas até eu recuperar a sensibilidade.
Усиленная чувствительность.
Percepção sensorial avançada.
Их корни сохраняют чувствительность на протяжении 10 дней.
As raízes ficam bastante sensíveis uns dez dias.
Чувствительность к свету.
É fotosensível negativamente.
Чувствительность важна.
Ser sensível é importante.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A longo prazo, acho que ser sensível é mais importante do que ter um corpo mesmo espectacular.
За последний час они удвоили количество кораблей, патрулирующих границу, и увеличили чувствительность сетки периметра на 36 процентов.
Na ultima hora, eles dobraram o número de naves patrulhando as fronteiras. E aumentaram os sensores do perímetro em 36 %.
- Это снижает чувствительность перца.
- Para reduzir a sensibilidade.
Повышаются чувствительность и эмоциональность.
Está muito mais sensível e emotiva do que é costume.
Вот мы и хотели вытащить наружу твою чувствительность.
Compreendes? Soubemos que a tua mulher te deixou e sentimo-nos mal. Não queríamos prejudicar-te.
У него определённо повышенная чувствительность к белому свету но, думаю, его диапазон покажется Вам ещё интересней.
Não há dúvida de que tem sensibilidade á luz branca mas o seu alcance é que vai achar interessante.
Он сформировал чувствительность к подросткам в наших людях.
Moldou a sensibilidade das pessoas na sua adolescência.
Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
A secretária de imprensa da Casa Branca, C.J. Cregg... 23H05... caracterizou a resposta republicana como sendo bizarra.
Но я изменил значения на пикограммы, что повысило чувствительность к следам до мили, в любом направлении.
Ajustei o electroantenograma para medir em picogramas. Tem uma sensibilidade até 1,5 km em todas as direcções.
У него есть чувствительность.
É senciente.
Ты же Мистер Чувствительность.
Agora, és a sensibilidade em pessoa.
Эй, это просто чувствительность, а он просто слишком чувствительный.
Ouve, há sensibilidade e sensibilidade a mais!
Увеличь чувствительность на 50 %.
Aumente a sensibilidade para 50 %.
Увеличьте чувствительность на 200 %.
Aumente a sensibilidade para 200 %.
Мы провели обследование и выявили онемение и пониженную чувствительность левого полушария мозга А также проблемы с лобной долей.
Os scans revelaram debilidade do lado esquerdo, dormência e grave deficiência no lóbulo frontal.
Головная боль, чувствительность к свету... - Амнезия?
Cefaleias, sensibilidade à luz.
Чувствительность к боли вы не утратили.
Continuará a poder sentir.
Между прочим, моя тонкая женская чувствительность не была оскорблена в первый раз, когда я получила представление о Кларке Младшем.
Além disso, minha delicada sensibilidade feminina não ficou ofendida, na primeira vez que vi o Clark Jr.
Знаю, я обычно не мистер Чувствительность, но вы должны поверить мне, когда я говорю, с ней что-то не так.
- Eu sei que não sou o Sr. Sensível, mas há qualquer coisa nela.
Я начинаю терять чувствительность.
Começo a perder a sensibilidade.
Чувствительность к свету, сыпи...
Fotofobia? Erupções?
Он когда-нибудь жаловался на чувствительность подмышками или в паху?
Nunca se queixou de sensibilidade nas axilas ou virilhas?
Сначала локализированное онемение, затем чувствительность к свету, дезориентация, паранойя, недействительность успокоительных, а затем гидрофобия.
Primeiro insensibilidade localizada. Depois hipersensibilidade à luz, desorientação, paranoia, tolerância a sedativos e depois hidrofobia.
Ну, хиропрактик посчитал, что это, возможно, чувствительность к еде и направил Харви к натуропату.
Bem, o quiroprático achou que podia ser sensibilidade a comida e mandou Harvey a um naturoprático.
Повышенная чувствительность к прикосновениям.
Hipersensibilidade ao toque.
Что чувствительность к свету, а?
Sensível a luz, hein?
У меня на тебя чувствительность - -
- Sou sensível à você...
Док, чувствительность к свету - - это плохо?
Doutor... sensibilidade à luz, isso é ruim?
По-моему, чувствительность в порядке, больше без медикаментов.
Acho que essa sensibilidade é normal, não há mais remédios.
У животных бывает очень высокая чувствительность к паранормальному.
Os animais conseguem sentir o paranormal.
У меня ноги потеряли чувствительность.
Não sinto as pernas. A sério.
Мы пытались с помощью концентрированной энергии повысить чувствительность оптических телескопов. В процессе мы сделали открытие.
Estávamos a tentar usar acelerações de energia concentrada... para aumentar a sensibilidade de telescópicos ópticos e no processo fizemos uma descoberta.
Небольшая чувствительность в нижней семерке.
Um pouco de sensibilidade no sétimo da arcada inferior.
Мистер Смазливая Физиономия или интеллект, чувствительность и куча других достоинств...
Que vai ser, o Action Man, o herói articulado, ou o cérebro, sensibilidade e muitas outras coisas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]