English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это и к лучшему

Это и к лучшему Çeviri Portekizce

194 parallel translation
Может это и к лучшему, доктор.
Talvez seja melhor assim, Dr. Jekyll.
Может бьIть это и к лучшему.
Talvez para sempre.
- Может это и к лучшему. - Не, это не к лучшему.
- Talvez seja uma boa coisa.
Может, это и к лучшему.
É melhor assim.
Что ж, может, это и к лучшему.
Ok, talvez seja uma boa coisa.
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Se calhar foi uma bênção eu não ter feito esse trabalho.
Может, это и к лучшему.
Ótimo. Talvez seja melhor assim.
Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему.
Não deveria dizer isso Sr. Comissário, mas talvez seja melhor assim.
Может это и к лучшему.
Deve ser melhor assim.
Может это и к лучшему, я больше буду с тобой, и ты закроешь свое производство граффити.
É para o melhor. Se tivesse passado mais tempo contigo, tu terias passado menos tempo na indústria das pinturas de spray.
Может, это и к лучшему.
Se calhar, é melhor assim.
И потом, может это и к лучшему?
Além do mais, até talvez seja bom.
Может быть, это и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
Может, это и к лучшему.
Talvez sejam boas noticias.
Это и к лучшему.
Provavelmente, é melhor assim.
Может это и к лучшему что он получает немного пространства. Может... вам двоим не суждено быть вместе.
Talvez seja melhor assim, ele estar a "ter espaço", talvez não devam estar juntos.
Может это и к лучшему.
Talvez seja bom.
Это и к лучшему, иначе нам пришлось бы вас убить.
Ainda bem, também. Senão teríamos que o matar.
Может, это и к лучшему.
- Talvez isso seja bom.
Ничего после того, как вошел в туннель Может, это и к лучшему.
Nada depois de ter entrado nos túneis. Se calhar é melhor, não achas?
Знаете, может это и к лучшему?
Talvez isso tenha sido bom, sabes?
Может, это и к лучшему.
Isto podia resultar.
- Ну может это и к лучшему.
É capaz de ser melhor assim.
Может, это и к лучшему.
Talvez seja o melhor.
И я думаю, это только к лучшему. В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Verão três tipos de musica neste programa Fantasia
И это к лучшему.
E não digo isto a ninguém há muito tempo.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Acho que assim é melhor e não podia ser melhor.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
E isto vai tornar tudo mais fácil
Ну : может это было и к лучшему.
Talvez tenha sido pelo melhor.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand0 a guerra acab0u houve uma grande festa no nosso país, e c0m a alegria muita gente s0nh0u que a sua vida e 0 mund0 e as 0utras pess0as p0diam mudar.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
A Chrissy Giorgio acredita que a visita de extraterrestres foi uma mensagem para melhorar o seu próprio mundo, e dedicou-se a esta causa de alma e coração.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок. Я чувствую это.
Bons legumes... e eu digo obrigado.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
- Возможно это даже и к лучшему.
É melhor.
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Só temos uns minutos para detonar a ogiva por controlo remoto.
- И это к лучшему.
- É melhor assim.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Sinto pena da Dawn e do Lee... Se tiverem de cancelar o casamento, é claro que será aborrecido, mas será melhor para eles.
- Нет. И это к лучшему.
Não, e tem uma boa razão para telefonares.
Это сработает, и все будет к лучшему.
Vai correr tudo bem e tudo será pelo melhor.
Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас. Я не знаю, что бы это могло быть, но...
tempos antigos fizeram de suas vidas, em uma maneira convincente aqui e agora não sei o que seria, mas
И это будет только к лучшему, Эд.
Estás a agir bem, Ed.
По какой-то причине твой дом сгорел, и это, как ни странно, к лучшему.
No fundo, até foi bom a tua casa ter ardido.
Ни в коем случае. Сначала я докажу вам, что я в порядке, что все к лучшему, и тогда вы сможете вернуться назад, рассказать это остальным, и они разрешат мне вернуться.
Primeiro, quero provar que estou bem e pode voltar e dizer aos outros e eles vão-me querer de volta.
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
Eu disse-lhe que o negócio ia mal e ele respondeu-me : "tanto melhor".
И я думаю, это было к лучшему, потому что я делаю эту работу... Э, начинаю некоторые мероприятия для Больницы Святого Креста, которые считаю очень перспективными. И... а!
E acho que fiz bem porque estou a trabalhar num programa do Hospital da Cruz Sagrada que eu penso ser muito prometedor e...
И это вероятно к лучшему.
E provavelmente é melhor assim.
Это наверное и к лучшему.
É melhor assim.
Ты действительно пытаешься сказать сейчас, что Новый орлеан, СПИД, мороженное без сахара, матери наркоманки, Хью Джекмэн - и рак - все это к лучшему?
Está tentando me dizer que coisas como Nova Orleans, envelhecimento, sorvetes diet, bebês do crack, Hugh Jackman e câncer acontecem por uma razão?
Но это даже к лучшему, иначе бы ты запаниковал и начал мне надоедать.
Bem, é pelo melhor, porque se soubesse tu ficarias em pânico e chato.
Особенно то, что апостол Павел написал Галатам? Главная идея Иисуса - что человек может измениться к лучшему. И всё, что нужно - не просто быть любимым, а любить кого-то, неважно, насколько это может быть трудно.
Se leres o Novo Testamento, principalmente a epístola de S. Paulo aos Gálatas, vês que Jesus acredita na transformação das pessoas, não por serem amadas mas por amar, por muito difícil que seja.
Ну и дела, это все меняет к лучшему.
Caramba, assim ficou tudo melhor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]