Это испытание Çeviri Portekizce
395 parallel translation
Ладно. Что ж, я должен идти на это испытание.
Tenho de ir fazer o teste.
Это испытание, проверка от Пророков.
Este é um teste dos Profetas.
Это испытание.
Isso é um desafio.
Это испытание.
Este é o teste.
Это испытание.
Isso é o teste.
Я прошла через это испытание.
Ultrapassei o problema.
Материя это испытание нашего любопытства.
A matéria é um teste à nossa curiosidade.
Сомнение это испытание нашей живучести.
A dúvida um exame à nossa vitalidade.
Вы идущий, чтобы делать это испытание spectro-thingy?
Vais fazer a tal espectro-qualquer-coisa?
Без обучения это испытание пройти невозможно.
Impossível de ultrapassar por amadores, sem o treino necessário.
Я думаю, ты считаешь, что нужно найти способ чтобы остановить это испытание.
Acho que o que queres dizer é que temos de impedir o teste.
- Я думаю, что он знает, что это испытание.
- Eu acho que ele sabe que é um teste. - Como é possível?
Господа судьи, это не только высокая честь, но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
Com a vênia do Tribunal... não é apenas uma grande honra... mas também um grande desafio... para um advogado... colaborar com as tarefas deste Tribunal.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Este exercício era para experimentar o M-5.
Это новое испытание для меня.
- É uma nova experiência para mim.
Это новое испытание для нас всех.
- Para todos nós.
Секс с тобой это действительно испытание.
O sexo contigo é uma experiência realmente kafkiana.
Это унизительное испытание.
É uma experiência humilhante.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Iremos nós ver a nossa espécie atravessar indemne esta passagem difícil, para que os nossos filhos e netos possam continuar, uma ainda mais profunda e grande viagem de descoberta, dentro dos mistérios do Cosmos?
Это - испытание характера.
É um teste de personalidade.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
Старость... тяжёлое это испытание. Я хочу высказаться.
Peço sempre ao Deus da Guerra para que viva 100 anos, mesmo que tenha de vos oferecer anos da minha vida.
Да уж, это было испытание.
Mas que grande molha!
Но настоящее испытание для любого отеля - это утренняя чашка кофе, Сообщу тебе об этом через полчаса.
Mas o verdadeiro teste de qualquer hotel é o café da manhã, do qual te falarei dentro de meia hora.
Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... Это полная остановка.
O derradeiro teste de condução psicológico é quando se pára.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Nem consigo imaginar o que vocês têm passado.
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Foi um teste para ver se estavas preparado para tomar o meu lugar. E falhaste... miseravelmente!
Найдите его, это ваше первое испытание.
Encontrá-lo será o seu 1º teste.
Это хорошее испытание для наших убеждений.
Isto é bom, é um teste às nossas convicções.
Это какое-то испытание.
É uma espécie de teste.
Ну ладно, вот это - очень сложное испытание.
Esta é difícil.
Да, это было ужасное испытание.
É verdade. Foi uma experiência terrível.
"Это времена на испытание прочности людских душ".
"Estes são tempos que testam as almas dos homens."
Это будет длинное испытание.
É um longo caminho.
Мне кажется- - Может быть это было испытание.
Sinto-me como... talvez fosse um teste de heróis.
Это испытание. Испытание?
- É pelo desafio.
Представь, что это испытание.
Vê isto como um desafio.
Это подлинное испытание.
Deve ser um grande desafio.
Действительно ли это было испытание?
Foi penoso?
Это было настоящее испытание. Ты его с честью выдержала.
Isto é tem sido tão doloroso, estás a ser uma campeã.
Созерцательное испытание - это священное духовное путешествие.
Uma jornada visionária é uma sagrada jornada espiritual.
Это последнее испытание.
Esta é a prova final.
Что это за последнее испытание?
Que história é esta de prova final?
Это самое тяжелое испытание в моей жизни ;
Este tem sido o mais difícil desafio de toda a minha vida ;
Это вроде как испытание, мы срезаем путь, будь это просто, все бы здесь ездили.
Todos os atalhos são um desafio. Se fosse fácil, seria a estrada principal.
Ты же понимаешь - это третье испытание не имеет другого решения, кроме твоей смерти.
Entende que esse terceiro teste não tem armadilhas, como você disse.
Смерть - это финальное испытание.
A Morte é o desafio final.
Это было твоё испытание, а не моё.
- Este era o tu teste, não o meu.
"Это было испытание веры Авраама, его веры в Господа."
Era um teste da fé de Abraão, da sua devoção para com Deus.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Sejamos sinceros, ninguém lida bem com isto.
Это было несправедливое испытание.
Não foi um teste justo.
испытание 57
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это изображение 16
это иллюзия 105
это идея 94
это изменится 26
это имеет значение 219
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это история 127
это изображение 16
это иллюзия 105
это идея 94
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54