English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это извинение

Это извинение Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
Se isso é um pedido de desculpas, acho que tomou a direcção errada.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
Aceito essa desculpa de qualquer pessoa... menos de um escritor.
И это извинение?
E isso é desculpa?
Плюс, это извинение чтобы сбежать от перчаток.
Mais, é uma boa desculpa para usar as luvas.
- Вот теперь это извинение. Что это?
Isso já é uma desculpa.
Я это извинение забираю назад.
Mostra coragem, Lisbon.
Ну, если это извинение, Руфус, то я его принимаю.
Se é um pedido de desculpa, Rufus, eu aceito.
Как и большинство вещей в твоей жизни, это извинение не приводит в восторг.
Como tudo na tua vida, essas desculpas ficaram aquém.
Это извинение за то, как ужасно я себя вела.
Um pedido de desculpas, por ter sido tão malvada hoje de manhã.
Это извинение?
Está a desculpar-se?
Может быть, все, чего он хочет - это извинение.
- Talvez só queira um pedido de desculpas.
- И это твое извинение?
- Essa é a tua desculpa? - Isso mesmo.
Это твоё извинение?
- Isso era uma desculpa?
Это - наше извинение.
É o nosso perdão.
- Примите это как извинение.
Quero que fique com isto. Considere-o um pedido de desculpas.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
Não posso explicá-lo, mas acho que devo uma desculpa ao detective.
Конечно, это не извинение.
Quero dizer, isso não é desculpa, na verdade.
- Это ужасное извинение, чувак.
- É uma desculpa terrível, meu.
Это, конечно, очень милое извинение, но это ведь еще не все, правда?
Isso é uma desculpa linda, mas não é tudo, pois não?
Это мое второе извинение.
Essa é a segunda desculpa que te devo.
- Это будет театральное извинение.
Só lhes ias fazer um pedido de desculpas teatral.
Нет. "Извините, месье, что вела себя с вами нагло", но скажи это искренне, мне нужно настоящее извинение.
Não, "Peço desculpa, professor, por ter sido insolente consigo". Mas sê sincera. Quero que seja um pedido de desculpa verdadeiro.
Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик.
Olha, sei que não é desculpa, mas perdi o emprego, meu.
Да, но это было очень важное извинение.
Sim, mas foi um óptimo pedido de desculpa.
Это очень смешное извинение.
É um pedido de desculpas muito ridículo.
Это будет мое извинение.
Esta é a minha maneira de o compensar.
Может потому, что мы используем это так часто. Как оружие, как извинение...
Talvez porque o usamos de tantas maneiras diferentes... como arma, como desculpa.
Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. Но если бы я не пошел по этой дороге, и ты бы не... Ну, знаешь...
Não consigo dar-te uma razão que não pareça uma desculpa, mas se nunca tivesse feito aquilo, tu nunca terias...
Это... Это все твое извинение? Ладно.
Este é o teu grande pedido de desculpa?
Пожалуйста, прими мое извинение, потому что последнее, что я бы хотела, это причинить тебе боль.
Por favor, tenta aceitar as minhas desculpas, porque... A última coisa que eu queria era que te magoasses.
Это было извинение?
Isso foi um pedido de desculpas?
Значит, это извинение?
Isso é um pedido de desculpa?
Это извинение?
Isso foi um pedido de desculpas?
Считай что это символ моей любви. Моих чувств, и ещё извинение за моё странное поведение.
Considera-o um símbolo do meu amor, do meu afecto, e no limite, um pedido de desculpas por ser tão doida.
Разве это не подходящее извинение за некупленный iPad?
Isso compensa realmente não ter ganho um iPad?
Я знаю... Знаю, что это не извинение... Но вся моя жизнь зависела от моей внешности.
E eu sei quero dizer, realmente não há desculpa mas, toda a minha vida, dependi da minha aparência e pensei que este era mais um desses momentos.
Это твоё извинение?
Qual é a tua desculpa?
Это было извинение?
- Foi um pedido de desculpas?
Это не извинение.
- Isso não é um pedido de desculpas.
Это было извинение или оправдание?
Isso era um pedido de desculpas?
Чтобы это изменить нужно нечто большее, чем извинение.
Vais precisar de fazer mais do que pedir desculpa.
После стольких повторений детям этой фразы извинение необходимо.
E depois de tantas vezes que disse aquilo aos rapazes, é necessário pedir desculpa.
О. Это отличное извинение.
Que excelente desculpa.
Это не похоже на извинение.
Isso não é um pedido de desculpas.
Это его лживое извинение проникло в мое подсознание и преследует меня даже во сне.
Aquele falso pedido de desculpas dele penetrou no meu subconsciente e persegue-me mesmo quando durmo.
Это не похоже на извинение.
Isso não é bem uma desculpa.
Я взял, и это уже извинение.
Estou? Suponho que seja um pedido de desculpas.
Это не извинение выебало единственную девушку, которую ты когда-либо любил.
A pena não voltava lá para foder a única miúda que alguma vez amei.
Если это какое-то дебильное извинение, то...
E se isso é a tua desculpa de merda... Sem desculpas.
Твое извинение принято, но... и это очень... Я волнуюсь о Бене.
As tuas desculpas estão aceites... mas, e isto é grande... estou preocupado com o Ben.
Да, ну, это скорее.. общее извинение за все.
Sim, isto é mais uma... desculpa generalizada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]