Это история Çeviri Portekizce
2,903 parallel translation
Неприятности Дэниелу Грэйсону всегда служили опорой помогающей справляться с новыми трудностями управляя машиной в нетрезвом виде, он попал в аварию в которой чуть было не погиб его пассажир это история встряхнула его, как холодный душ он начал работать в компании своего отца и в конечном итоге возглавил ее
"Daniel Grayson sempre se ergueu acima das adversidades para abraçar novos desafios. Um acidente causado por embriaguez, Viria então, a juntar-se à empresa do pai, subindo a pulso nas suas fileiras acabando, eventualmente, por dirigi-la."
Это история
É só uma história.
Это история как-нибудь связана с тем, что ты рассыпаешь соль перед дверью каждую ночь перед сном?
Essa história tem a ver com o porquê de pores sal em frente à tua porta todas as noites antes de te deitares?
Это история племени Могавк из 18 века о спящем демоне.
É uma história Mohawk do século 18 sobre um demónio de sonhos.
И это история вашей жизни?
É essa história que vai usar?
Я думаю, это история, которая пишет сама себя.
Acho que é uma história óbvia.
Это история, Сэм.
É história, Sam.
Это история, что вы нам рассказали, они не успели во время, не так ли?
Aquela história que nos contou, eles não tiveram tempo, tiveram?
Конец дня, это наша история. Нам нужно ее дописать.
No fim do dia, é a nossa história, nós é que a começamos a escrever.
Но мужья моделей, это уже совсем другая история.
Mas os maridos das modelos, isso é uma história diferente.
Это длинная история...
É uma longa história.
Это целая история...
É uma história e tanto...
Это.. это долгая история.
É uma longa história.
Это древняя история, ребята, я слышал это уже тысячу раз.
História antiga, meninos. Já a ouvi várias vezes.
Это, вообще-то, смешная история, комедия ошибок.
É uma história engraçada, na verdade. Uma comédia de erros.
Альтернативная история Земли по Моззи. Это пугает.
É assustador.
Это длинная история.
É... uma longa história.
Да, но это длинная история.
Sim, mas é uma longa história.
Это... долгая история.
É... uma história muito longa. Apenas deve... confiar em mim.
Ваша история, не отличается от 1000 других историй в этом городе, ты знаешь как это происходит.
A tua história é igual há de milhares nesta cidade.
Я знал, это была выдуманная история.
Eu sabia que a história era falsa.
Это длинная история для следующего вечера.
Bem, fica para outra noite e outras duas garrafas.
Это очень длинная история
É uma história muito longa.
- Это моя история.
É o meu livro, a minha história, e a empresa é minha.
"вне картины". Это другая история.
- Essa é uma história para outro dia.
- Это хорошая история.
- É uma boa história.
В любом случае это длинная история.
De qualquer forma, é uma longa história.
Это очень интересная история.
Esta é uma história muito interessante.
Это история о разбитом сердце.
Isso, é uma história de um coração partido.
Это длинная история.
- É uma longa história.
Ну нет, это твоя история.
É a tua história.
В общем, это просто история, которую я услышал от этой Натали.
Enfim, é só uma história que ouvi desta rapariga, Natalie.
Вся история Абигейл в этой папке.
A história inteira da Abigail está neste arquivo.
Это запутанная история.
É uma longa história.
Это была просто дурацкая история.
Foi só uma história parva.
До сих пор история такая, что Ти Джей Карстен убил Лу Морозека, но все это.. только история.
Até agora, a história é que o T.J Karsten matou o Lou Mrozek. Mas é só isso, uma história.
Да, это... та еще история.
Sim, é... É o raio de uma história. Espera até ouvires.
Это невероятная история.
Essa é uma história inacreditável.
Это длинная история.
Esta é uma longa história.
Это долгая история.
É uma longa história.
Это, без сомнений, самая смешная история, которую я когда-либо слышал.
Essa é, sem dúvida, a história mais engraçada que já ouvi.
Это не история. Это рецепт.
Isso não é uma história.
Если мы сможем выяснить, что это за история, она сможет привести нас к убийце.
Se descobrirmos que história é essa, pode dar-nos um caminho até ao assassino.
Потому что это отличная история, а я рассказчик историй.
Porque é uma óptima história, e eu sou um contador de histórias.
Всё это, гораздо круче, чем канал "История".
Este tipo viveu no tempo das coisas mais assustadoras...
- Эй, это наша история.
Ei, isso foi o que nos aconteceu. - A May está com vocês?
Частично, еще потому что это единственная история, имеющая смысл.
- Em parte. E porque é a única história que faz sentido.
Это вся история.
Essa é a história.
это реальная история Золушки или политического легковеса который будет пищать о своем домашнем очаровании
É uma história de Cinderela da vida verdadeira, ou uma política iniciante a apostar no charme?
Это была бы отличная история, если бы в ней не участвовала Лэйни.
Seria uma óptima história, se não fosse com a Lanie.
Это долгая история.
É uma história e peras.
это история о том 18
это история богатой семьи 43
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это история богатой семьи 43
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это иллюзия 105
это идея 94
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это иллюзия 105
это идея 94
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39