Это касается меня Çeviri Portekizce
448 parallel translation
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
E para mim, é como se não existisses
Это касается меня, не так ли?
Isso é para mim, não é?
- Это меня не касается.
- Não sei, nem quero saber.
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
A minha aventura só interessa ao Jerry, que sabe que é tão inocente... quanto o facto de ele ter acabado de regressar da Flórida.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Isso não é comigo.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Apenas tente me entender sobre esta menina.
- Ну, меня это не касается.
- Bem, isso não é da minha conta.
Идите, это касается только его и меня.
Isto é entre ele e eu.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Não é assunto meu, Padre, mas sempre... lamentamos as coisas feitas precipitadamente.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
O jovem Hains botar-me para fora sem dizer nem "Como está?" Porém tratando-se desta jovem... e poderia chamá-la por uns quantos nomes mais,... se porta de uma forma diferente.
Потому что теперь это касается лично меня.
Isto é, no que me diz respeito, não há.
Я хочу обсудить с вами кое-что. Это касается вас так же, как и меня.
Quero discutir com vocês algo que lhes importam tanto quanto a mim.
Это касается только меня.
É um assunto só meu.
Что касается меня, это уже в прошлом.
No que me diz respeito, ele passou à história.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Это меня не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Это касается только меня.
É uma coisa que tem a ver só comigo.
Все хорошо. Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Agradeço a sua ajuda, mas isto é entre a Lula Mae e eu.
Сейчас это меня не касается.
já não é problema meu.
Меня это не касается.
Nada tenho com isso. Mal conheço a Srta.
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Да, это меня касается.
Sim, tenho a ver com isso.
Это меня не касается.
Sim, e?
А это меня не касается.
Isto não é comigo.
Это касается меня и моей...
- É sobre mim e a minha...
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
Isto também me diz respeito.
Да, это касается только меня и Анны.
O que tenho para lhe dizer só diz respeito às duas.
Это касается только тебя и меня.
Isto é entre nós dois.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Mas que tipo de felicidade?
Это меня не касается.
Nem um minuto a mais! Isso não tem a ver comigo.
Это касается только тебя и меня.
Isto é só entre tu e eu.
Что касается меня. Я решил, что это была двухдневная поездка с чертовскими чаевыми.
Quanto a mim, anotei como uma viajem de dois dias... com uma grande gorjeta.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Se são um benefício, o problema não é meu.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Não é da minha conta?
Это меня не касается!
Não eram assuntos meus.
А это меня касается!
Assim, hoje são assuntos meus.
Меня это больше не касается.
Já não é nada comigo.
Меня это не касается.
- Não tenho nada com isso.
- Меня это не касается.
Não tenho nada a ver com isso.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Sei que não é, mas você precisa descer a mão.
Хорошо. Это меня не касается, не так ли?
Bem, isso não é comigo, ou é?
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Estás a aprontar alguma, Bobby Briggs. Mas não é da minha conta.
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Também não está bom para o meu lado.
Что касается меня, пик прогресса - это замороженная пицца.
Para mim, o progresso começou com pizza congelada.
По поступившим с горнолыжных склонов Вермонта комментариям президент лично заявил, я цитирую, "это касается лично меня".
Comentando o caso na estância de esqui do Vermont, o presidente encontra-se, e cito, "profundamente preocupado". Há poucos instantes a Senadora Martin gravou este dramático apelo pessoal.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Já agora... Não quero meter o nariz onde não sou chamada, - mas já pensaste fazer o bigode?
Это касается Хьюго и меня. Понимаете, Жервез уже решил, что Хьюго женится на его дочери Руфи.
O Gervase sempre quis que o Hugo casasse com a sua filha Ruth.
Меня это не касается.
Não é nada comigo.
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
E o mesmo principio aplica-se a todas as pessoas que julguei... se tivesse as vidas deles, e nas condições deles, também roubaria... mataria, mentiria, com certeza.
это касается 22
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113